撒母耳记上 3

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 小撒母耳跟著以利事奉耶和華。那時候,耶和華的話語稀少,異象也不多。2 一天晚上,老眼昏花的以利正睡在自己的房裡。3 上帝的燈還沒有熄滅,撒母耳睡在耶和華的殿內,即安放上帝約櫃的地方。4 耶和華呼喚撒母耳,撒母耳答道:「我在這裡!」5 他跑到以利跟前,說:「我來了,你叫我嗎?」以利說:「我沒有叫你,你去睡吧。」於是,他就回去睡覺。6 耶和華又呼喚撒母耳,撒母耳起來到以利跟前,說:「我來了,你叫我嗎?」以利答道:「孩子,我沒有叫你,回去睡吧。」7 那時,撒母耳還不認識耶和華,耶和華的話還沒有向他顯明。8 耶和華第三次呼喚他,撒母耳起來,到以利面前,說:「我來了,你叫我嗎?」這時候,以利才明白原來是耶和華在呼喚這孩子。9 他就吩咐撒母耳說:「你回去睡吧,若再呼喚你,你就說,『耶和華啊,請吩咐,僕人恭聽。』」於是,撒母耳就回去睡下。10 耶和華來站在那裡,再次像剛才一樣呼喚:「撒母耳!撒母耳!」撒母耳答道:「請吩咐,僕人恭聽。」11 耶和華對撒母耳說:「我要在以色列做一件令人震驚的事。12 到時候,我要應驗我說的有關以利家的一切預言。13 我對以利說過我要永遠懲罰他家,因為他知道自己的兒子褻瀆我,卻沒有制止他們。14 所以,我向以利家起誓說,『靠祭物或禮物絕不能贖去以利家的罪惡。』」15 撒母耳在床上躺到天亮,然後起來打開耶和華的殿門。他不敢把耶和華的話告訴以利。16 以利叫他:「撒母耳,我的孩子。」撒母耳答道:「我在這裡。」17 以利說:「耶和華對你說了什麼?你不要向我隱瞞。如果你隱瞞一句,願上帝重重地懲罰你。」18 撒母耳就一五一十地告訴了他。以利說:「祂是耶和華,祂看怎樣好,就怎樣行吧。」19 撒母耳漸漸長大,耶和華與他同在,使他所說的話沒有一句落空。20 從但到別示巴,全以色列的人都知道撒母耳被立為耶和華的先知。21 耶和華繼續在示羅顯現,用自己的話啟示撒母耳。撒母耳把耶和華的話傳遍了以色列。

撒母耳记上 3

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 А в онези дни, когато детето Самуил слугуваше на ГОСПОДА пред Илий, слово от ГОСПОДА беше рядкост и нямаше явно видение. (撒上2:11; 撒上3:21; 诗74:9; 摩8:11)2 В онова време, когато Илий лежеше на мястото си (а очите му бяха започнали да отслабват и не можеше да вижда) (创27:1; 创48:10; 撒上2:22; 撒上4:15)3 и Божият светилник не беше още изгаснал в ГОСПОДНИЯ храм, където беше Божият ковчег, а Самуил си беше легнал, (出27:21; 利24:3; 撒上1:9; 代下13:11)4 ГОСПОД повика Самуил. А той отговори: Ето ме.5 И се завтече при Илий и каза: Ето ме, защо ме повика? А той отвърна: Не съм те викал; върни се и си легни. И Самуил отиде и си легна.6 А ГОСПОД извика още веднъж: Самуиле! И Самуил стана, отиде при Илий и каза: Ето ме, защо ме повика? А той отговори: Не съм те викал, сине мой; върни се и си легни.7 Самуил не познаваше още ГОСПОДА и слово от ГОСПОДА не му се беше откривало. (徒19:2)8 И ГОСПОД повика Самуил за трети път. Той стана, отиде при Илий и каза: Ето ме, защо ме повика? Тогава Илий разбра, че ГОСПОД е повикал детето.9 Затова Илий каза на Самуил: Иди и си легни; и ако те повика, кажи: Говори, ГОСПОДИ, защото слугата Ти слуша. И така, Самуил отиде и си легна.10 И ГОСПОД дойде и застана, и извика, както преди това: Самуиле! Самуиле! Тогава Самуил отговори: Говори, защото слугата Ти слуша.11 Тогава ГОСПОД каза на Самуил: Ето, Аз ще извърша в Израил такова дело, че на всеки, който го чуе, ще му писнат ушите. (王下21:12; 耶19:3)12 В онзи ден ще извърша против Илий всичко, което говорих за дома му. Ще започна и ще завърша. (撒上2:30; 撒上2:36)13 Защото му известих, че ще съдя дома му до века поради беззаконието, за което той знае. Понеже синовете му навлякоха проклятие на себе си, а той не ги спря. (撒上2:12; 撒上2:17; 撒上2:22; 撒上2:23; 撒上2:25; 撒上2:29; 结7:3; 结18:30)14 Затова се заклех относно Илийевия дом, че беззаконието на Илийевия дом няма да се очисти довека нито с жертва, нито с принос. (民15:30; 民15:31; 赛22:14)15 А Самуил лежа до сутринта и после отвори вратата на ГОСПОДНИЯ дом. Но Самуил се боеше да каже за видението на Илий.16 Обаче Илий повика Самуил и каза: Самуиле! Сине мой! А той отговори: Ето ме.17 Илий попита: Какво слово ти говори ГОСПОД? Не го крий от мене, моля. Така да ти направи Бог – да! – и повече да прибави, ако скриеш от мене някоя от всичките думи, които ти е говорил. (得1:17)18 Тогава Самуил му каза всичко и не скри нищо от него. И Илий каза: Той е ГОСПОД; нека стори каквото Му е угодно. (伯1:21; 伯2:10; 诗39:9; 赛39:8)19 А Самуил растеше и ГОСПОД беше с него, и ГОСПОД не остави неизпълнена нито една от неговите думи. (创39:2; 创39:21; 创39:23; 撒上2:21; 撒上9:6)20 И целият Израил от Дан до Вир-савее разбра, че Самуил беше потвърден[1] за ГОСПОДЕН пророк. (士20:1)21 И ГОСПОД пак се явяваше в Сило; защото ГОСПОД се откриваше на Самуил в Сило чрез слово от Себе Си. И Самуиловите думи се разнасяха[2] по целия Израил. (撒上3:1; 撒上3:4)