哥林多前书 9

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 我不是自由的嗎?我不是使徒嗎?我不是見過我們的主耶穌嗎?你們不是我在主裡工作的成果嗎?2 即使對別人來說我不是使徒,對你們來說我也是使徒,因為你們就是我在主裡作使徒的印證。3 對那些責難我的人,我的答覆是這樣:4 難道我們沒有權利接受弟兄姊妹供應的飲食嗎?5 難道我們沒有權利像主的兄弟、彼得和其他使徒一樣,娶信主的姊妹為妻,一同出入嗎?6 難道只有我和巴拿巴要自食其力嗎?7 有誰當兵要自備糧餉呢?有誰栽種葡萄園,卻不吃園中出產的葡萄呢?有誰牧養牛羊,卻不喝牛羊的奶呢?8 我這樣說難道只是人的觀點嗎?律法不也是這樣說的嗎?9 摩西的律法書上說:「牛在踩穀時,不可籠住牠的嘴。」難道上帝關心的只是牛嗎?10 祂這樣說難道不是為了我們嗎?這話的確是為我們寫的,因為耕耘的和打穀的農夫都應該存著分享收成的盼望勞作。11 既然我們在你們中間撒下了屬靈的種子,難道就不能從你們那裡得到物質上的收穫嗎?12 如果別人有權要求你們供應他們,我們豈不更有權嗎?可是我們從來沒有用過這權利,反而凡事忍耐,免得妨礙了基督的福音。13 你們難道不知道,在聖殿裡事奉的人可以吃聖殿裡的食物,在祭壇前事奉的人可以分享祭壇上的祭物嗎?14 同樣,主也曾吩咐:傳福音的人理當藉著福音得到生活的供應。15 但是,我完全沒有使用這權利,如今我談這些事,並不是要你們這樣待我。因為我寧死也不要讓人抹摋我所誇耀的。16 其實我傳福音並沒有什麼可誇的,因為這是我的任務,我不傳福音就有禍了!17 我若甘心樂意地傳福音,就可以得獎賞;我若不甘願,責任也已經委託給我了。18 我能得到什麼獎賞呢?就是我可以把福音白白地傳給人,不使用自己因傳福音而應有的權利。19 我雖然是自由之身,不受任何人支配,但我甘願成為眾人的奴僕,為了要得到更多的人。20 面對猶太人我就做猶太人,為了要贏得猶太人。面對守律法的人,我這不受律法束縛的人就守律法,為了要贏得守律法的人。21 面對沒有律法的人,我就像個沒有律法的人,為了要贏得沒有律法的人。其實我並非在上帝的律法之外,我是在基督的律法之下。22 面對軟弱的人我就做軟弱的人,為了要得軟弱的人。面對什麼人,我就做什麼人,為了要盡可能地救一些人。23 我做的一切都是為了福音的緣故,為了要與人分享福音的祝福。24 你們不知道嗎?在運動場上賽跑的人雖然個個都在跑,但冠軍只有一個。同樣,你們也要努力奔跑,好獲得獎賞。25 參加比賽的選手要接受嚴格的訓練,以求贏得桂冠,但這桂冠終必朽壞,我們要贏得的卻是永不朽壞的桂冠。26 因此,我奔跑不是漫無目標,我擊拳不是打空氣。27 我嚴格訓練自己,克服自身的軟弱,免得我傳福音給別人,自己卻被淘汰了。

哥林多前书 9

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Не съм ли свободен? Не съм ли апостол? Не видях ли Исус, нашия Господ? Не сте ли вие моето дело в Господа? (徒9:3; 徒9:15; 徒9:17; 徒13:2; 徒18:9; 徒22:14; 徒22:18; 徒23:11; 徒26:17; 林前3:6; 林前4:15; 林前15:8; 林后12:12; 加2:7; 加2:8; 提前2:7; 提后1:11)2 Ако на други не съм апостол, то поне на вас съм; защото в Господа вие сте печатът на моето апостолство. (林后3:2; 林后12:12)3 Ето моето оправдание пред тези, които изпитват поведението ми:4 Нямаме ли право да ядем и да пием за сметка на църквите? (路10:7; 林前9:14; 帖前2:6; 帖后3:9)5 Нямаме ли право и ние, както другите апостоли и братята на Господа, и Кифа, да водим жена от сестрите? (太8:14; 太13:55; 可6:3; 路6:15; 加1:19)6 Или само аз и Варнава нямаме право да не работим запрехраната си? (帖后3:8; 帖后3:9)7 Кой войник служи някога на свои разноски? Кой насажда лозе и не яде плода му? Или кой пасе стадо и не яде от млякото на стадото? (申20:6; 箴27:18; 约21:15; 林前3:6; 林后10:4; 提前1:18; 提前6:12; 提后2:3; 提后4:7; 彼前5:2)8 По човешки ли говоря това? Или не казва същото и законът?9 Защото в Моисеевия закон е писано: „Да не обвързваш устата на вола, когато вършее.“ За воловете ли тук се грижи Бог, (申25:4; 提前5:18)10 или го казва несъмнено заради нас? Да; заради нас е писано това; защото който оре, с надежда трябва да оре; и който вършее, трябва да вършее с надежда, че ще участва в плода. (提后2:6)11 Ако ние сме посели у вас духовното, голямо нещо ли е, ако пожънем от вас телесното? (羅15:27; 加6:6)12 Ако други участват в това право над вас, не участваме ли ние повече? Обаче ние не използвахме това право, но търпим всичко, за да не причиним някакво препятствие на Христовото благовестие. (徒20:33; 林前9:15; 林前9:18; 林后11:7; 林后11:12; 帖前2:6; 帖前2:9)13 Не знаете ли, че тези, които свещенодействат, се хранят от светилището и че тези, които служат на жертвеника, вземат дял от жертвеника? (利6:16; 利6:26; 利7:6; 民5:9; 民5:10; 民18:8; 申10:9; 申18:1)14 Така и Господ е наредил проповедниците на благовестието да живеят от благовестието. (太10:10; 路10:7; 加6:6; 提前5:17)15 Но аз не съм използвал нито една от тези наредби, нито пиша това, за да се направи за мене така; защото за мен е по-добре да умра, отколкото да осуети някой моята похвала. (徒18:3; 徒20:34; 林前4:12; 林前9:12; 林后11:10; 帖前2:9; 帖后3:8)16 Защото ако проповядвам благовестието, няма с какво да се похваля; понеже съм тласкан от неотменна необходимост; защото горко ми, ако не благовествам. (徒9:6; 徒13:2; 羅1:14)17 Понеже ако върша това доброволно, имам награда, но ако е с принуждение, тосамо изпълнявам повереното ми настойничество. (林前3:8; 林前3:14; 林前4:1; 加2:7; 腓1:17; 西1:25)18 И така, каква е моята награда? Тази, че като проповядвам благовестието, да мога да направя благовестието безплатно, така че да не използвам напълно моето право в благовестието. (林前10:33; 林后4:5; 林后11:7)19 Защото, при все че съм свободен от всички човеци, аз направих себе си роб на всички, за да придобия мнозина. (太18:15; 林前9:1; 加5:13; 彼前3:1)20 За юдеите станах като юдеин, за да придобия юдеи; за тези, които са под закон, станах като под закон (при все че самият аз не съм под закон), за да придобия тези, които са под закон. (徒16:3; 徒18:18; 徒21:23)21 За онези, които нямат този закон, бях като да нямам закона – макар пред Бога да не съм без закон, понеже съм под закона на Христос, за да спечеля онези, които нямат закона. (羅2:12; 羅2:14; 林前7:18; 林前7:22; 加3:2)22 За слабите станах слаб, за да придобия слабите. За всички станах всичко, така че по всякакъв начин да спася неколцина. (羅11:14; 羅15:1; 林前7:16; 林前10:33; 林后11:29)23 Всичко това върша заради благовестието, за да участвам и аз в него.24 Не знаете ли, че които тичат на игрището, всички тичат, а само един получава наградата? Така тичайте, че да я получите. (加2:2; 加5:7; 腓2:16; 腓3:12; 腓3:14; 提后4:7; 來12:1)25 А всеки, който се състезава, се въздържа от всичко. Тевършат това, за да получат тленен венец, а ние – нетленен. (弗6:12; 提前6:12; 提后2:4; 提后2:5; 提后4:7; 提后4:8; 雅1:12; 彼前1:4; 彼前5:4; 启2:10; 启3:11)26 И така, аз така тичам, не като към нещо неизвестно; така удрям – не като че бия въздуха; (提后2:5)27 но уморявам тялото си и го поробвам, да не би като съм проповядвал на другите, самият аз да стана неодобрен. (耶6:30; 羅8:13; 林后13:5; 林后13:6; 西3:5)