启示录 12

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 在天上出現了一個奇異的景象:有一個婦人,身披太陽,腳踏月亮,頭戴有十二顆星的冠冕。2 她懷了孕,正因產痛而呼叫。3 這時天上出現了另一個奇異的景象:有一條紅色巨龍出現,牠有七頭十角,每個頭上都戴著冠冕。4 牠的尾巴將天上三分之一的星掃落到地上。巨龍站在那正要生產的婦人面前,等著要吃掉她生下來的嬰孩。5 婦人生下一個男嬰,就是將來要用鐵杖治理列國的。那男嬰被提到了上帝的寶座那裡,6 婦人則逃到曠野,在上帝為她預備的地方安度一千二百六十天。7 天上起了戰爭,米迦勒和他的天使出戰巨龍。巨龍和牠的天使極力抵抗,8 那巨龍敗下陣來,天上再沒有牠們的立足之地,9 牠和牠的天使都一同從天上被摔到地上。巨龍就是那古蛇,又名魔鬼或撒旦,也就是那迷惑全人類的。10 我聽見天上有大響聲說:「我們上帝的救贖、權能、國度和祂所立的基督的權柄現在來臨了。因為那晝夜不停地在我們上帝面前控告我們弟兄的,已經被摔到地上了。11 弟兄們是靠著羔羊的血和自己所見證的道戰勝了牠,他們甘願犧牲,視死如歸。12 因此,諸天和其中的居民都要歡欣雀躍!但大地和海洋有禍了,因為魔鬼知道牠的時日不多了,就怒氣沖沖地下到你們那裡。」13 巨龍見自己被摔到地上,就迫害那先前產下男嬰的婦人。14 但那婦人得到一對巨鷹的翅膀,使她能飛到曠野,去上帝為她預備的地方避難,在那裡被照顧三年半。15 巨龍緊追不捨,張口吐出大量的水,如同江河一般,要沖走那婦人,16 大地卻幫助她,張口吞了巨龍口中吐出來的大水。17 巨龍大怒,轉而攻擊她的其他兒女,就是那些堅守上帝的誡命、為耶穌做見證的人。18 那時巨龍站在海邊的沙地上。

启示录 12

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 И голямо знамение се яви на небето – жена, облечена със слънцето, с луната под краката и и на главата и венец от дванадесет звезди.2 Тя беше бременна и викаше от родилни болки, като се мъчеше да роди. (赛66:7; 加4:19)3 И друго знамение се яви на небето и, ето, голям огненочервен змей, който имаше седем глави и десет рога и на главите му седем корони. (启13:1; 启17:3; 启17:9; 启17:10; 启20:2)4 А опашката му, като завлече една трета част от небесните звезди, ги хвърли на земята; и змеят застана пред жената, която щеше да роди, за да изяде детето и, щом роди. (出1:16; 但8:10; 启9:10; 启9:19; 启12:2; 启17:18)5 И тя роди мъжко дете, което ще управлява всички народи с желязна тояга; и нейното дете беше грабнато и занесено при Бога, дори при Неговия престол. (诗2:9; 林前15:25; 启2:27; 启19:15)6 Тогава жената побегна в пустинята, където имаше място, приготвено от Бога, за да я хранят там хиляда двеста и шестдесет дни. (启11:3; 启12:4)7 И стана война на небесата: излязоха Михаил и неговите ангели да воюват против змея; и змеят воюва заедно със своите ангели; (但10:13; 但10:21; 但12:1; 启12:3; 启20:2)8 обаче те не надвиха, нито се намери вече място за тях на небето.9 И беше свален големият змей, онази старовременна змия, която се нарича дявол и Сатана, който мами целия свят; свален беше на земята, свалени бяха и ангелите му заедно с него. (创3:1; 创3:4; 路10:18; 约12:31; 启9:1; 启20:2; 启20:3)10 И чух силен глас на небесата, който казваше: Сега дойде спасението, силата и царството на нашия Бог и властта на Неговия Христос; защото бе свален клеветникът на нашите братя, който ги клевети денем и нощем пред нашия Бог. (伯1:9; 伯2:5; 亚3:1; 启11:15; 启19:1)11 А те го победиха чрез кръвта на Агнеца и чрез словото на своето свидетелство; защото не обичаха живота си дотолкова, че да бягат от смърт. (路14:26; 羅8:33; 羅8:34; 羅8:37; 羅16:20)12 Затова веселете се, небеса, и вие, които живеете в тях. Но горко на вас, земя и море, защото дяволът слезе при вас много разярен, понеже знае, че му остава малко време. (诗96:11; 赛49:13; 启8:13; 启10:6; 启11:10; 启18:20)13 След като змеят видя, че бе свален на земята, той почна да преследва жената, която бе родила мъжкото дете. (启12:5)14 И бяха дадени на жената двете крила на голям орел, за да отлети на мястото си в пустинята, там, където я хранят за време и времена, и половин време, скрита от лицето на змея. (出19:4; 但7:25; 但12:7; 启12:6; 启17:3)15 И змеят изпусна след жената от устата си вода като река, за да направи да я завлече реката. (赛59:19)16 Но земята помогна на жената, защото земята отвори устата си и погълна реката, която змеят беше изпуснал от устата си.17 Тогава змеят се разяри против жената и отиде да воюва против останалите от нейното потомство, които пазят Божиите заповеди и свидетелството на Исус; и змеят застана на морския пясък. (创3:15; 林前2:1; 约一5:10; 启1:2; 启1:9; 启6:9; 启11:7; 启13:7; 启20:4)