出埃及记 34

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 耶和華對摩西說:「你要鑿出兩塊石版,跟你之前摔碎的兩塊一樣,我要把前兩塊石版上的字刻在上面。2 你要預備好,明天清早你要上西奈山頂來見我。3 誰也不可與你同來,整座山上都不可有人,就是牛羊也不得在山前吃草。」4 於是,摩西鑿出兩塊石版,跟先前的兩塊一樣。他清早起來,照著耶和華的吩咐把石版帶到西奈山上。5 耶和華在雲中降臨和摩西一同站在那裡,宣告祂的名——耶和華。6 耶和華在摩西面前經過,並且宣告說:「我是耶和華,我是耶和華,是有憐憫和恩典的上帝,不輕易發怒,充滿慈愛,無比信實,7 向千萬人彰顯慈愛,赦免罪惡和過犯,但決不免除罪責,必向子孫追討父輩的罪債,直到三四代。」8 摩西急忙俯伏在地上敬拜,9 說:「主啊,如果我在你面前蒙了恩,求你與我們同行。雖然百姓頑固不化,求你赦免我們的過犯和罪惡,接納我們做你的子民。」10 耶和華說:「我要與你立約,我要在你的同胞面前行奇事,是天下萬國從未有過的奇事,你周圍的外族人必看見我為你做的偉大而可畏的事。11 你要遵行我今天的吩咐。我必從你面前驅逐亞摩利人、迦南人、赫人、比利洗人、希未人和耶布斯人。12 你要謹慎,到了目的地後,不可與當地的居民立約,免得因此而陷入網羅。13 相反,要拆掉他們的祭壇,打碎他們的神柱,砍掉他們的亞舍拉神像。14 不可拜別的神明,因為耶和華是痛恨不貞的上帝,祂名為『痛恨不貞』。15 「不可與當地的居民立約,免得他們與自己的神明苟合時邀請你,你就吃他們的祭物,16 給兒子娶他們的女兒為妻,以致她們與自己的神明苟合時誘使你的兒子犯同樣的罪。17 「不可為自己鑄造神像。18 「要守除酵節,照我的吩咐在亞筆月所定的時間吃七天的無酵餅,因為你是在亞筆月離開埃及的。19 「凡是頭胎生的兒子都屬於我,包括牲畜中一切頭胎生的公牛和公羊。20 頭胎生的驢要用羊贖回,如果不用羊贖回,就要打斷牠的脖子。凡頭胎生的男嬰,都要贖回他的性命。誰也不可空手來朝見我。21 「一週工作六天,第七天要休息,就是耕種和收割時也要休息。22 「在收割初熟麥子的時候,要守七七收割節,年底要守收藏節。23 所有的男子都要一年三次來朝見主耶和華——以色列的上帝。24 我要從你面前趕走外族人,擴張你的領土。你一年三次來朝見你的上帝耶和華時,必沒有人貪戀你的土地。25 「不可把祭牲的血和有酵的餅一起獻給我。逾越節的祭物也不可留到第二天早晨。26 「要把田中最好的初熟之物送到你們的上帝耶和華的殿中。 「不可用母山羊的奶煮牠的小羊羔。」27 耶和華又對摩西說:「你要把我說的這些話記錄下來,因為我要按這些話跟你和以色列人立約。」28 摩西在耶和華那裡待了四十晝夜,沒吃也沒喝。耶和華把約的內容,就是十條誡命,寫在石版上。29 摩西手裡拿著兩塊約版下西奈山,他不知道自己因為曾與耶和華說話而臉上發光。30 亞倫和所有的以色列百姓看見摩西臉上發光,都不敢走近他。31 摩西召他們過來,亞倫和會眾的首領便上前來。摩西與他們說話。32 之後,所有的以色列人都來到他面前,他就把耶和華在西奈山上的吩咐都告訴他們。33 說完之後,他就用帕子遮住自己的臉。34 每當進到會幕跟耶和華說話時,他就揭開帕子,出來後便把耶和華的吩咐告訴以色列百姓。35 百姓會看到他臉上發光,於是他再用帕子遮住臉,直到下次與耶和華說話的時候才揭開。

出埃及记 34

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 След това ГОСПОД каза на Моисей: Издялай си две каменни плочи като първите; и ще напиша на тези плочи думите, които бяха на първите плочи, които ти строши. (出32:16; 出32:19; 出34:28; 申10:1; 申10:2; 申10:4)2 Бъди готов за сутринта и на сутринта се качи на Синайската планина, и застани пред Мене – там, на върха на планината. (出19:20; 出24:12)3 Но никой да не идва с тебе, нито да се яви някой по цялата планина; и овцете и говедата да не пасат пред тази планина. (出19:12; 出19:13; 出19:21)4 И така, Моисей издяла две каменни плочи като първите; и на сутринта, като стана рано, се изкачи на Синайската планина, както му заповяда ГОСПОД, и взе в ръцете си двете каменни плочи.5 И ГОСПОД слезе в облака, застана там, до него, и прогласи ГОСПОДНЕТО Име.6 ГОСПОД мина пред него и прогласи: ГОСПОД, ГОСПОД, Бог жалостив и милосърден, дълготърпелив, Който изобилства с милост и вярност, (出33:19; 民14:17; 民14:18; 代下30:9; 尼9:17; 诗31:19; 诗57:10; 诗86:15; 诗103:8; 诗108:4; 诗111:4; 诗112:4; 诗116:5; 诗145:8; 珥2:13; 羅2:4)7 Който показва милост към хиляди поколения, прощава беззаконие, престъпление и грях, но не оневинява виновния, въздава беззаконието на бащите върху децата и върху внуците им до третото и до четвъртото поколение. (出20:6; 出23:7; 出23:21; 申5:10; 书24:19; 伯10:14; 诗86:15; 诗103:3; 诗130:4; 耶32:18; 但9:4; 但9:9; 弥6:11; 鸿1:3; 弗4:32; 约一1:9)8 Тогава Моисей бързо се наведе до земята и се поклони; (出4:31)9 и каза: Господи, ако съм придобил сега Твоето благоволение, нека дойде, моля, Господ между нас; защото тези са твърдоглав народ; и прости беззаконието и греха ни и ни вземи за Свое наследство. (出33:3; 出33:15; 出33:16; 申32:9; 诗28:9; 诗33:12; 诗78:62; 诗94:14; 耶10:16; 亚2:12)10 А ГОСПОД му отговори: Ето, Аз сключвам завет; пред целия твой народ ще извърша такива чудеса, каквито не са ставали в нито един народ по целия свят; и целият народ, между който си ти, ще види ГОСПОДНЕТО дело; защото това, което Аз ще сторя с вас, е страшно. (申4:32; 申5:2; 申10:21; 申29:12; 申29:14; 撒下7:23; 诗77:14; 诗78:12; 诗145:6; 诗147:20; 赛64:3)11 Пази това, което ти заповядвам днес. Ето, Аз изгонвам пред теб аморееца, ханаанеца, хета, ферезееца, евееца и йевусееца; (出33:2; 申5:32; 申6:3; 申6:25; 申12:28; 申12:32; 申28:1)12 но внимавай да не сключиш договор с жителите на земята, където отиваш, да не би да стане примка за вас. (出23:32; 出23:33; 申7:2; 士2:2)13 Но жертвениците им да събориш, стълбовете им да строшиш и ашерите им да изсечеш; (出23:24; 申7:5; 申12:2; 申12:3; 士2:2; 士6:25; 王下18:4; 王下23:14; 代下31:1; 代下34:3; 代下34:4)14 защото ти не бива да се кланяш на друг бог, понеже Йехова, Чието име е Ревнив, е ревнив Бог. (出20:3; 出20:5; 赛9:6; 赛57:15)15 Внимавай да не би да сключиш договор с жителите на земята и когато те блудстват в поклонение на боговете си и жертват на боговете си, ти, ако те поканят, да ядеш от жертвите им; (出34:12; 民25:2; 申31:16; 士2:17; 诗106:28; 耶3:9; 结6:9; 林前8:4; 林前8:7; 林前8:10; 林前10:27)16 и да не вземеш от дъщерите им за синовете си и тези техни дъщери, като блудстват в поклонение на боговете си, да направят и твоите синове да блудстват след боговете им. (民25:1; 民25:2; 申7:3; 王上11:2; 王上11:4; 拉9:2; 尼13:25)17 Да не си направиш лети идоли. (出32:8; 利19:4)18 Празника на безквасните да пазиш. Седем дни да ядеш безквасен хляб, както съм ти заповядал, в определеното време на месец Авив; защото в месец Авив ти излезе от Египет. (出12:15; 出13:4; 出23:15)19 Всичко, което се ражда[1], е Мое, както и всяко мъжко първородно между добитъка ти, говедо или овца. (出13:2; 出13:12; 出22:29; 结44:30; 路2:23)20 А първородното на осела да откупиш с агне[2]; и ако не го откупиш, тогава да му пречупиш врата. Всичките си първородни синове да откупваш. И никой да не се яви пред Мене с празни ръце. (出13:13; 出23:15; 民18:15; 申16:16; 撒上9:7; 撒上9:8; 撒下24:24)21 Шест дни да работиш, а в седмия ден да си почиваш; даже и във време на сеитба и на жътва да си почиваш. (出20:9; 出23:12; 出35:2; 申5:12; 申5:13; 路13:14)22 И да пазиш празника на седмиците, т. е. на първите плодове от жътвата на житото, и празника на беритбата в края на годината. (出23:16; 申16:10; 申16:13)23 Три пъти през годината всички твои от мъжки пол да се явят пред Господа ЙЕХОВА, Израилевия Бог. (出23:14; 出23:17; 申16:16)24 Защото ще изгоня пред тебе народи и ще разширя пределите ти; и никой няма да пожелае твоята земя, когато отиваш да се явиш пред ГОСПОДА, твоя Бог, три пъти през годината. (创35:5; 出33:2; 利18:24; 申7:1; 申12:20; 申19:8; 代下17:10; 诗78:55; 诗80:8; 箴16:7; 徒18:10)25 Да не принасяш кръвта на жертвата Ми с квасни хлябове; нито да остане нещо от жертвата на Пасхалния празник до сутринта. (出12:10; 出22:18)26 Първите плодове от земята си да принесеш в дома на ГОСПОДА, твоя Бог. Да не вариш яре в млякото на майка му. (出23:19; 申14:21; 申26:2; 申26:10)27 Тогава ГОСПОД каза на Моисей: Напиши си тези думи; защото според тези думи Аз сключих завет с теб и с Израил. (出34:10; 申4:13; 申31:9)28 И Моисей стоя там с ГОСПОДА четиридесет дни и четиридесет нощи, без да яде хляб или да пие вода. И ГОСПОД написа на плочите думите на завета, Десетте заповеди. (出24:18; 出31:18; 出32:16; 出34:1; 申4:13; 申9:9; 申9:18; 申10:2; 申10:4)29 Докато Моисей слизаше от Синайската планина и държеше двете плочи на откровението в ръката си, при слизането си от планината Моисей не знаеше, че кожата на лицето му блестеше, понеже беше говорил с Бога. (出32:15; 太17:2; 林后3:7; 林后3:13)30 Но Аарон и всички израилтяни, като видяха Моисей, че кожата на лицето му блестеше, бояха се да се приближат до него.31 Затова Моисей ги повика; тогава Аарон и всички началници на обществото се върнаха при него и Моисей говори с тях.32 След това се приближиха и всички израилтяни; и той им заповяда всичко, което ГОСПОД му беше говорил на Синайската планина. (出24:3)33 И когато Моисей свърши говоренето си с тях, сложи на лицето си покривало. (林后3:13)34 Но когато влизаше пред ГОСПОДА да говори с него, Моисей вдигаше покривалото, докато излезе; тогава излизаше и говореше на израилтяните онова, което му беше заповядано. (林后3:16)35 И израилтяните виждаха лицето на Моисей, че кожата на лицето му блестеше; а Моисей пак слагаше покривалото на лицето си, докато влезе да говори с ГОСПОДА.