出埃及记 33

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 耶和華對摩西說:「我曾向亞伯拉罕、以撒和雅各起誓,應許把迦南賜給他們的後代。現在你和你從埃及領出來的百姓要動身去那裡。2 我必差遣天使走在你們前面,趕出當地的迦南人、亞摩利人、赫人、比利洗人、希未人和耶布斯人,3 帶你們進入那奶蜜之鄉。但我不會跟你們一起去,免得我在途中就把你們滅絕了,因為你們是頑固不化的百姓。」4 百姓聽見這壞消息,都非常哀傷,不再佩戴飾物了。5 耶和華對摩西說:「你去向以色列百姓宣佈,『你們這些頑固不化的人,我就是跟你們在一起待一刻,都恐怕會滅絕你們。現在你們要摘下自己身上的飾物,我再決定怎樣處置你們。』」6 因此,以色列百姓從何烈山開始就不再佩戴飾物了。7 摩西通常把帳幕支搭在營外離百姓較遠的地方,摩西稱帳幕為會幕。凡求問耶和華的,都會去那裡。8 當摩西離營去會幕的時候,百姓就都一同起來,各人站在自己的帳篷門口目送摩西走進會幕。9 摩西進入會幕後,便有雲柱降下來,停在會幕門口,耶和華就跟摩西說話。10 每當百姓看見這景象,他們都站在自己的帳篷門口敬拜耶和華。11 在會幕內,耶和華跟摩西面對面說話,好像兩個朋友談話一樣。然後,摩西返回營中,但他的年輕助手、嫩的兒子約書亞仍然留在會幕。12 摩西對耶和華說:「你吩咐我帶領這些百姓,卻沒有告訴我你將要派誰與我同去,只說,『我憑名字認識你,你在我面前蒙了恩。』13 我若已經在你面前蒙恩,就求你把你的道路指示我,好讓我認識你,繼續在你面前蒙恩。求你顧念這些百姓是你的子民。」14 耶和華回答他說:「我必親自與你同去,使你平安穩妥。」15 摩西說:「你若不與我們同去,就不要讓我們離開這裡。16 你若不與我們同去,誰會知道我和你的子民在你面前蒙了恩呢?豈不是因為你的同在才使我們不同於地上其他民族嗎?」17 耶和華回答說:「我答應你的請求,因為你在我面前蒙了恩,我憑名字認識你。」18 摩西說:「求你向我彰顯你的榮耀。」19 耶和華說:「我必叫你看見我一切的美善,我要在你面前宣告我的名——耶和華,我要恩待誰就恩待誰,我要憐憫誰就憐憫誰。20 但你不能看我的臉,因為凡看見的,都不能存活。21 你要站在我旁邊的磐石上,22 我的榮耀經過你面前的時候,我會先把你安置在石縫裡,用我的手遮掩你,直到我從你面前走過。23 然後我會收回我的手,你就可以看見我的背,但看不到我的臉。」

出埃及记 33

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 ГОСПОД каза още на Моисей: Иди, вдигни се оттук, ти и народът, който си извел от Египетската земя, и иди в земята, за която се клех на Авраам, на Исаак и на Яков, като казах: На твоето потомство ще я дам. (创12:7; 出32:7; 出32:13)2 И ще изпратя пред теб ангел, и ще изгоня ханаанеца, аморееца, хета, ферезееца, евееца и йевусееца; (出32:34; 出34:11; 申7:22; 书24:11)3 и той ще ви заведе в земя, където текат мляко и мед; понеже Аз няма да вървя между вас (защото сте твърдоглав народ), да не би да ви довърша по пътя. (出3:8; 出23:21; 出32:9; 出32:10; 出33:15; 出33:17; 出34:9; 民16:21; 民16:45; 申9:6; 申9:13)4 Когато народът чу това лошо известие, се наскърби; и никой не си сложи украшения. (利10:6; 民14:1; 民14:39; 撒下19:24; 王上21:27; 王下19:1; 拉9:3; 斯4:1; 斯4:4; 伯1:20; 伯2:12; 赛32:11; 结24:17; 结24:23; 结26:16)5 Защото ГОСПОД беше казал на Моисей: Кажи на израилтяните: Вие сте твърдоглав народ; за малко, ако бих дошъл между вас, бих ви довършил; затова свалете си сега украшенията, за да видя какво ще сторя с вас. (出33:3; 民16:45; 民16:46; 申8:2; 诗139:23)6 И така, израилтяните махнаха украшенията си, като се отдалечиха от планината Хорив.7 Още Моисей взе шатъра и го постави вън от стана, далеч от стана, и го нарече Шатър за Срещане, и всеки, който търсеше ГОСПОДА, излизаше при шатъра за срещане, който беше вън от стана. (出29:42; 出29:43; 申4:29; 撒下21:1)8 И когато Моисей излизаше към шатъра, целият народ стана и стоя, всеки при входа на шатъра си, и гледаха след Моисей, докато влезе в шатъра. (民16:27)9 А когато Моисей влезеше в шатъра, облачният стълб слизаше и заставаше на входа на шатъра, и ГОСПОД говореше с Моисей. (出25:22; 出31:18; 诗99:7)10 И целият народ гледаше облачния стълб, който стоеше на входа на шатъра, и целият народ ставаше, всеки на входа на шатъра си, и се кланяше. (出4:31)11 ГОСПОД говореше на Моисей лице с лице, както човек говори с приятеля си; а като се връщаше Моисей в стана, младият му служител Исус, Навиновият син, не се отдалечаваше от шатъра. (创32:30; 出24:13; 民12:8; 申34:10)12 И така, Моисей каза на ГОСПОДА: Ето, Ти ми казваш: Води този народ; но не си ми явил кого ще изпратиш с мене; но пак Ти си ми казал: Тебе познавам по име, още си придобил Моето благоволение. (创18:19; 出32:34; 出33:17; 诗1:6; 耶1:5; 约10:14; 约10:15; 提后2:19)13 Ако аз съм придобил Твоето благоволение, покажи ми, моля Ти се, пътя Си, за да Те позная и придобия благоволението Ти; и разсъди, че този народ е Твой народ. (出34:9; 申9:26; 申9:29; 诗25:4; 诗27:11; 诗86:11; 诗119:33; 珥2:17)14 И ГОСПОД каза: Самият Аз ще вървя с теб и Аз ще те успокоя. (出13:21; 出40:34; 申3:20; 书21:44; 书22:4; 书23:1; 诗95:11; 赛63:9)15 А Моисей му отговори: Ако Ти не дойдеш с мене, не ни извеждай оттук. (出33:3; 出34:9)16 Защото как ще се познае сега, че съм придобил Твоето благоволение, аз и Твоят народ? Нали чрез Твоето идване с нас стана така, че да се отделим аз и Твоят народ от всички народи, които са по лицето на земята. (出34:10; 民14:14; 申4:7; 申4:34; 撒下7:23; 王上8:53; 诗147:20)17 ГОСПОД каза още на Моисей: И това, което си казал, ще направя, защото си придобил Моето благоволение и те познавам по име. (创19:21; 出33:12; 雅5:16)18 Тогава Моисей каза: Покажи ми, моля, славата Си. (出33:20; 提前6:16)19 А ГОСПОД му отвърна: Аз ще направя да мине пред тебе цялата Моя благост и ще проглася пред теб Името Йехова; и ще покажа милост към когото ще покажа, и ще пожаля когото ще пожаля. (出34:5; 耶31:14; 羅4:4; 羅4:16; 羅9:15; 羅9:16; 羅9:18)20 Каза още: Не можеш да видиш лицето Ми; защото човек не може да Ме види и да остане жив. (创32:30; 出24:10; 申5:24; 士6:22; 士13:22; 赛6:5; 启1:16; 启1:17)21 ГОСПОД каза още: Ето място близо до Мене; ти ще застанеш на канарата;22 и когато минава славата Ми, ще те поставя в една пукнатина на канарата и ще те прикрия с ръката Си, докато премина; (诗91:1; 诗91:4; 赛2:21)23 после ще вдигна ръката Си и ще Ме видиш отзад; но Лицето Ми няма да се види. (出33:20; 约1:18)