以赛亚书 56

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 耶和華說: 「你們當堅持正義, 秉行公義, 因為我的救恩快要來臨, 我的公義快要彰顯。2 謹守而不褻瀆安息日、 不做惡事的人有福了!」3 皈依耶和華的外族人啊, 不要以為耶和華會把你和祂的子民分開, 太監也不要覺得自己只是一棵枯樹。4 因為耶和華說: 「如果太監遵守我的安息日、 做我喜悅的事、 持守我的約,5 我必在我的殿中、 牆內賜給他們紀念碑和名號, 使他們勝過有兒女的人。 我必賜給他們永遠不會被除去的名號。6 至於那些皈依耶和華、 事奉祂、愛祂的名、 做祂的僕人、 謹守而不褻瀆安息日、 持守祂的約的外族人,7 我必領他們到我的聖山, 到向我禱告的殿內, 使他們歡欣。 他們獻上的燔祭和其他祭物必蒙悅納, 因為我的殿必被稱為萬民禱告的殿。」8 招聚以色列流亡者的主耶和華說: 「除了這些被招聚回來的人以外, 我還要招聚其他人。」9 田野和林中的走獸啊, 來吞吃吧!10 以色列的守望者瞎眼無知, 是不會叫的啞巴狗, 只喜歡躺下睡覺做夢。11 這些人就像貪吃的狗, 不知飽足, 又像什麼都不懂的牧人, 人人各行其是, 追求自己的利益。12 他們說:「來吧,我去拿酒, 讓我們喝個痛快! 明天會跟今天一樣, 甚至更豐盛。」

以赛亚书 56

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Така казва ГОСПОД: Пазете правосъдие и вършете правда, защото скоро ще дойде спасението от Мен и правдата Ми скоро ще се открие. (赛46:13; 太3:2; 太4:17; 羅13:11; 羅13:12)2 Блажен онзи човек, който прави това, и онзи човешки син, който се държи за него, който пази съботата да не я оскверни и въздържа ръката си да не стори никакво зло. (赛58:13)3 А чужденецът, който се е прилепил към ГОСПОДА, да не казва: ГОСПОД съвсем ще ме отдели от народа Си; нито да каже скопецът: Ето, аз съм сухо дърво. (申23:1; 徒2:34; 徒8:27; 徒10:1; 徒17:4; 徒18:7; 彼前1:1)4 Защото така казва ГОСПОД за скопците: Които пазят съботите Ми и избират каквото Ми е угодно, и държат здраво завета Ми,5 на тях Аз ще дам в дома Си и вътре в стените Си спомен и име, по-добро от синове и дъщери; на тях ще дам вечно име, което няма да се заличи. (约1:12; 提前3:15; 约一3:11)6 Също и чужденците, които се прилепват към ГОСПОДА, за да Му служат, да обичат името на ГОСПОДА и да бъдат Негови слуги – всеки от тях, който пази съботата, да не я оскверни, и държи завета Ми,7 и тях ще доведа в святия Си хълм и ще ги зарадвам в Моя молитвен дом; всеизгарянията им и жертвите им ще Ми бъдат благоугодни на жертвеника Ми, защото домът Ми ще се нарече молитвен дом на всички племена. (赛2:2; 玛1:11; 太21:13; 可11:17; 路19:46; 羅12:1; 來13:15; 彼前1:1; 彼前1:2; 彼前2:5)8 Господ ЙЕХОВА, Който събира изгонените на Израил, казва: Ще му събера още и други освен своите му, които вече са събрани. (诗147:2; 赛11:12; 约10:16; 弗1:10; 弗2:14)9 Елате да ядете, всички вие, полски животни, всички горски зверове! (耶12:9)10 Всичките му стражи са слепи, те са невежи; те всички са неми кучета, които не могат да лаят, които сънуват, лежат и обичат да дремят. (太15:14; 太23:16; 腓3:2)11 Да! Лакоми кучета, които никога не се насищат – те са овчари, които не могат да разсъждават, всички са се обърнали по своя си път, всеки за печалбата си, всички до един. (结34:2; 结34:3; 弥3:11)12 Елате, казват те, аз ще донеса вино и ще се напием със спиртно питие; и утре ще бъде, както днес, ден безмерно велик. (诗10:6; 赛22:13; 路12:19; 林前15:32)