以赛亚书 34

聖經當代譯本修訂版

来自{publisher}
1 列國啊,近前來聽吧! 列邦啊,留心聽吧! 大地和地上的萬物、世界和世上的一切都要聽。2 因為耶和華向列國發怒, 向他們的軍隊發烈怒。 祂要毀滅他們,殺盡他們。3 他們必曝屍在外, 臭氣燻天, 血浸山嶺。4 天上的萬象必融化, 穹蒼像書卷捲起; 星辰隕落, 像凋零的葡萄葉, 又像枯落的無花果。5 耶和華的刀劍在天上飽飲了血後, 必降下來懲罰以東——祂決意要毀滅的民族。6 祂的刀沾滿了血和脂肪, 如同羊羔、公山羊的血和公綿羊腎臟上的脂肪。 因為耶和華要在波斯拉獻祭, 在以東大行殺戮。7 他們像野牛、牛犢和公牛一樣倒下。 他們的土地被血浸透, 土壤被脂肪覆蓋。8 因為這是耶和華報應的日子, 是祂為錫安報仇之年。9 以東的河流要變為瀝青, 土壤要變成硫磺, 大地要成為燃燒的瀝青,10 晝夜燃燒,濃煙滾滾, 永不止息。 以東必世世代代荒廢, 人蹤絕跡。11 鵜鶘和刺蝟必佔據那裡, 貓頭鷹和烏鴉必在那裡做窩。 耶和華要用準繩和線錘丈量以東, 使它空虛混沌。12 以東沒有一個顯貴可以做王, 那裡所有的首領全都消失。13 那裡的宮殿荊棘叢生, 蒺藜、刺草遍佈堅城, 成了野狗的巢穴和鴕鳥的住處。14 在那裡,豺狼和曠野的其他走獸出沒, 野山羊對叫, 夜間的怪物棲息, 找到安歇之處。15 貓頭鷹要在那裡做窩, 產卵,孵化, 把幼鳥保護在翅膀底下, 鷙鳥也成雙成對地聚集在那裡。16 你們要去查考、閱讀耶和華的書卷: 以上的動物一個也不會少, 無一缺少配偶。 因為這是耶和華親口說的, 祂的靈必把牠們聚在一起。17 祂親手為牠們抽籤, 用準繩為牠們分地。 牠們必永遠佔據那裡, 世世代代住在那裡。

以赛亚书 34

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Приближете се, народи, за да чуете, и внимавайте, племена; нека чуе земята и това, което я изпълва, светът и всичко, което се произвежда от него. (申32:1; 诗49:1)2 Защото ГОСПОД негодува спрямо всички народи и пламенно се гневи на всичките им множества; обрекъл ги е на изтребление, предал ги е на клане.3 Също и убитите им ще бъдат разхвърляни и вонята от труповете им ще се вдигне, и планините ще се разтопят в кръвта им. (珥2:20)4 Цялото небесно множество ще се разложи и небето ще се свие като свитък; и цялото му множество ще падне, както пада лист от лоза и като паднал лист от смокиня. (诗102:26; 赛14:12; 结32:7; 结32:8; 珥2:31; 珥3:15; 太24:29; 彼后3:10; 启6:13; 启6:14)5 Понеже мечът Ми се опияни в небесата, затова, ето, ще слезе за съд върху Едом. Да! Върху народа, които Аз обрекох на изтребление. (耶46:10; 耶49:7; 玛1:4)6 Мечът ГОСПОДЕН е напоен с кръв, затлъстя от тлъстина, с кръвта на агнетата и яретата, с тлъстините на овнешките бъбреци; защото ГОСПОД има жертви във Восора и голямо клане в Едемската земя. (赛63:1; 耶49:13; 番1:7)7 Дивите волове ще слязат с тях и телетата – с биковете; земята им ще се напои с кръв и пръстта им ще затлъстее с тлъстина.8 Защото е ден на възмездие от ГОСПОДА, година на въздаяния за Сионова отплата. (赛63:4)9 Потоците на Едом ще се превърнат в смола и пръстта му – в сяра, и земята му ще стане пламтяща смола. (申29:23)10 Няма да угасне нито нощем, нито денем; димът и ще се издига непрестанно; от род в род ще стане опустошена; никой няма да мине през нея довека. (玛1:4; 启14:11; 启18:18; 启19:3)11 Но пеликанът и таралежът ще я наследят; кукумявката и гарванът ще живеят в нея; и ГОСПОД ще опъне върху нея връв за разорение и отвес за унищожение. (王下21:13; 赛14:23; 哀2:8; 番2:14; 启18:2)12 Колкото до благородниците му, никой от тях няма да се намери там, за да провъзгласят царството; и всичките му първенци ще стигнат до нищо.13 Тръни ще поникнат в палатите му, коприва и репей – в крепостите му; и ще бъде заселище на чакали, двор на щрауси. (赛13:21; 赛32:13; 何9:6)14 Дивите котки ще се срещат там с хиените и пръчът ще се провиква към другаря си; също и бухалът ще се настани там, като си намира място за почивка.15 Там ще се загнездя отровната змия и, като носи яйца и мъти, ще събира малките си под сянката си. Да! Там ще се събират и лешоядите, по двойки.16 Потърсете в книгата ГОСПОДНЯ и прочетете; никое от тях няма да липсва, нито ще бъде без другарката си; защото ГОСПОД казва: Моите уста заповядаха това; и самият Негов Дух ги събра. (玛3:16)17 Той хвърли жребий за тях и Неговата ръка им раздели с мерна връв онази земя; те ще я владеят довека, от род в род ще обитават в нея.