诗篇 22

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 我的上帝,我的上帝, 你为何离弃我? 为何迟迟不来救我, 不听我的哀号呢?2 我的上帝啊, 我日夜不停地呼求, 你却没有回应。3 然而,你是圣洁的, 你的宝座设立在以色列人的颂赞之上。4 我们的祖先信靠你, 他们信靠你, 你就拯救他们。5 他们向你呼求, 就得到拯救; 他们信靠你, 就不会失望。6 但我好像不是人,只是一条虫, 受尽人的羞辱和藐视。7 看见我的人都讥笑我, 他们撇着嘴、摇着头说:8 “他信靠耶和华, 让耶和华救他吧! 既然耶和华喜悦他, 让耶和华拯救他吧!”9 耶和华啊, 是你使我从母腹中安然出生, 让我在母亲怀里便倚靠你。10 我一出生就被交托在你手中, 你从我出母胎就是我的上帝。11 求你不要远离我, 因为危难当头,无人帮我。12 我被许多仇敌围困, 他们像巴珊的公牛那样强壮。13 他们张口要吞噬我, 如同吼叫着撕食猎物的狮子。14 我的力量如水消逝, 我的骨头都脱了节, 我的心如蜡熔化。15 我的力量枯竭如焦土, 我的舌头发干紧贴上颚。 你把我放在死亡的尘土中。16 恶人包围我,犹如一群恶犬, 他们刺伤我的手脚。17 我身上的骨头历历可见, 人们都幸灾乐祸地看着我。18 他们分我的外衣, 又为我的内衣抽签。19 耶和华啊,求你不要远离我。 你是我的力量, 求你快来帮助我。20 求你救我逃脱刀剑之灾, 从这些恶犬的利爪下拯救我的生命。21 求你救我脱离狮子的口, 使我脱离野牛的角。22 我要向众弟兄传扬你的名, 在会众当中赞美你。23 敬畏耶和华的人啊, 你们都要赞美祂, 雅各的后裔都要尊崇祂的名, 以色列的后裔都要敬畏祂。24 因为祂没有藐视、厌恶苦难中的人, 也没有掩面不顾他们, 而是垂听他们的呼求。25 我要在大会中赞美你, 在敬畏你的人面前履行我的誓言。26 穷苦人必得饱足, 寻求耶和华的人必赞美祂, 他们的心要永远欢欣跳跃。27 普世都要心系耶和华,归向祂, 各国人民都要敬拜祂。28 因为耶和华是主宰, 祂统治列国。29 世上的富贵人要敬拜祂, 必归尘土的世人都要敬拜祂。30 世世代代的人都要事奉祂, 传扬主所行的奇事。31 他们也要向未来的世代传讲祂的公义作为。

诗篇 22

Lutherbibel 2017

来自{publisher}
1 Ein Psalm Davids, vorzusingen, nach der Weise »die Hirschkuh der Morgenröte«. (太27:35)2 Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Ich schreie, aber meine Hilfe ist ferne.3 Mein Gott, des Tages rufe ich, doch antwortest du nicht, und des Nachts, doch finde ich keine Ruhe.4 Aber du bist heilig, der du thronst über den Lobgesängen Israels.5 Unsere Väter hofften auf dich; und da sie hofften, halfst du ihnen heraus.6 Zu dir schrien sie und wurden errettet, sie hofften auf dich und wurden nicht zuschanden. (诗25:2)7 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und verachtet vom Volk. (伯25:6; 赛41:14)8 Alle, die mich sehen, verspotten mich, sperren das Maul auf und schütteln den Kopf: (伯16:10)9 »Er klage es dem HERRN, der helfe ihm heraus und rette ihn, hat er Gefallen an ihm.«10 Du hast mich aus meiner Mutter Leibe gezogen; du ließest mich geborgen sein an der Brust meiner Mutter.11 Auf dich bin ich geworfen von Mutterleib an, du bist mein Gott von meiner Mutter Schoß an.12 Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hier kein Helfer.13 Gewaltige Stiere haben mich umgeben, mächtige Büffel haben mich umringt.14 Ihren Rachen sperren sie gegen mich auf wie ein brüllender und reißender Löwe.15 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, / alle meine Gebeine haben sich zertrennt; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzenes Wachs.16 Meine Kräfte sind vertrocknet wie eine Scherbe, / und meine Zunge klebt mir am Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub. (约19:28)17 Denn Hunde haben mich umgeben, / und der Bösen Rotte hat mich umringt; sie haben meine Hände und Füße durchgraben. (约20:25; 约20:27)18 Ich kann alle meine Gebeine zählen; sie aber schauen zu und weiden sich an mir.19 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand. (约19:24)20 Aber du, HERR, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen!21 Errette mein Leben vom Schwert, mein einziges Gut von den Hunden!22 Hilf mir aus dem Rachen des Löwen / und vor den Hörnern der wilden Stiere – du hast mich erhört![1] (但6:23)23 Ich will deinen Namen kundtun meinen Brüdern, ich will dich in der Gemeinde rühmen: (诗26:12; 來2:12)24 Rühmet den HERRN, die ihr ihn fürchtet; ehrt ihn, all ihr Nachkommen Jakobs, und scheut euch vor ihm, all ihr Nachkommen Israels!25 Denn er hat nicht verachtet noch verschmäht das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen; und da er zu ihm schrie, hörte er’s. (來5:7)26 Dich will ich preisen in der großen Gemeinde, ich will mein Gelübde erfüllen vor denen, die ihn fürchten.27 Die Elenden sollen essen, dass sie satt werden; / und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben. (诗69:33)28 Es werden gedenken und sich zum HERRN bekehren aller Welt Enden und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Völker.29 Denn des HERRN ist das Reich, und er herrscht unter den Völkern.30 Ihn allein werden anbeten alle Großen auf Erden; vor ihm werden die Knie beugen alle, / die zum Staube hinabfuhren und ihr Leben nicht konnten erhalten.31 Er wird Nachkommen haben, die ihm dienen; vom Herrn wird man verkündigen Kind und Kindeskind.32 Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird. Denn er hat’s getan.