路加福音 19

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 耶稣进了耶利哥,正从城里经过。2 有个人名叫撒该,是税吏长,家财丰厚。3 他想看看耶稣,可是因为周围人多,他身材矮小,无法看见。4 他便跑到前面,爬上一棵桑树观看,因为耶稣会从那里经过。5 耶稣走到那里,抬头招呼他说:“撒该,快下来!今天我要住在你家。”6 撒该连忙爬下来,兴高采烈地带耶稣回家。7 百姓见状,都埋怨说:“祂怎么到一个罪人家里作客?”8 撒该站起来对主说:“主啊,我要把我一半的财产分给穷人。我欺骗过谁,就还谁四倍。”9 耶稣说:“今天救恩临到这家了,因为他也是亚伯拉罕的子孙。10 人子来是要寻找和拯救迷失的人。”11 众人在听的时候,耶稣又为他们讲了一个比喻,因为祂快到耶路撒冷了,人们以为上帝的国马上就要降临了。12 耶稣说:“有一位贵族要到远方去受封为王,然后返回。13 临行前,他召集了十个奴仆,发给每人一千个银币,吩咐他们,‘你们在我出门期间要用这些钱做生意。’14 “可是他的人民却憎恨他,他们随后派一个代表团去请愿说,‘我们不要这人做我们的王。’15 “那贵族受封为王回来后,召齐十个奴仆,想知道他们做生意赚了多少。16 第一个奴仆上前禀告说,‘主啊,我用你给我的一千个银币赚了一万个银币。’17 “主人说,‘好,你真是个好奴仆!你既然在小事上忠心,就派你管理十座城。’18 “第二个奴仆上前说,‘主啊,我用你给我的一千个银币赚了五千个银币。’19 “主人说,‘我派你管理五座城。’20 “另一个奴仆上前说,‘主啊,这是你先前给我的一千个银币,我一直把它包在手帕里。21 因为你很严厉,没有存还要取,没有种还要收,所以我怕你。’22 “主人听了,对那奴仆说,‘你这个恶奴仆!我要按你自己的话定你的罪。你既然知道我很严厉,没有存还要取,没有种还要收,23 为什么不把我的银币存进钱庄,到我回来时可以连本带利收回来?’24 “接着,他吩咐站在旁边的奴仆,‘收回他那一千个银币,赏给那个赚了一万银币的。’25 “他们说,‘主啊,那个人已经有一万银币了。’26 “主人答道,‘我告诉你们,凡有的,还要给他更多;凡没有的,连他仅有的也要夺走。27 至于那些反对我做王的仇敌,把他们捉回来,在我面前处决。’”28 耶稣说完这个比喻,就走在众人前面上耶路撒冷去。29 快到橄榄山附近的伯法其和伯大尼时,耶稣派了两个门徒,说:30 “你们去前面的村庄,进村的时候,必看见一头从来没有人骑过的驴驹拴在那里,你们把它解开牵来。31 若有人问你们为什么把它解开,就说,‘主要用它。’”32 两个门徒出去后,所遇见的情形正如耶稣所说的。33 当他们解开驴驹时,主人果然问他们:“你们为什么解开驴驹?”34 他们说:“主要用它。”35 他们牵着驴驹回去见耶稣,又把自己的外衣搭在驴背上,扶耶稣上驴。36 耶稣骑着驴前行,众人用外衣为祂铺路。37 祂正走下橄榄山,将近耶路撒冷的时候,众门徒因为以往所见的神迹奇事,就欢腾起来,高声赞美上帝:38 “奉主名来的王当受称颂! 天上有平安,至高处有荣耀!”39 百姓中有几个法利赛人对耶稣说:“老师,你要责备你的门徒。”40 耶稣说:“我告诉你们,如果他们闭口不言,这些石头都要呼喊了!”41 耶稣快到耶路撒冷时,看见那城就哀哭,42 说:“今天你若知道那能带给你平安的事就好了!可惜这事现在是隐藏的,你看不见!43 因为有一天敌人要在你周围筑起壁垒把你团团围住,四面攻击你。44 他们要把你夷为平地,毁灭你城墙里的儿女,不会留下两块叠在一起的石头,因为你没有认识到上帝眷顾你的时刻。”45 耶稣进入圣殿赶走里面做买卖的人,46 并对他们说:“圣经上说,‘我的殿要成为祷告的殿’,你们竟把它变成了贼窝。”47 祂天天在圣殿教导人,祭司长、律法教师和百姓的官长都想杀祂,48 只是无从下手,因为百姓都十分喜爱听祂讲道。

路加福音 19

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 След това Исус влезе в Йерихон и минаваше през града.2 И, ето, един човек на име Закхей, който беше началник на бирниците и беше богат,3 искаше да види Кой е Исус, но не можеше поради навалицата, защото беше нисък на ръст.4 И се завтече напред и се покачи на една дива смокиня, за да Го види; понеже щеше да мине през онзи път.5 Исус, като дойде на това място, погледна нагоре и му каза: Закхей, слез бързо, защото днес трябва да отседна в дома ти.6 И той побърза да слезе и Го прие с радост.7 И като видяха това, всички роптаеха и казваха: Отби се при грешен човек. (太9:11; 路5:30)8 А Закхей стана и каза на Господа: Господи, ето, отсега давам половината от имота си на сиромасите; и ако някак съм ограбил някого, връщам му четворно. (出22:1; 撒上12:3; 撒下12:6; 路3:14)9 И Исус му каза: Днес стана спасение на този дом; защото и този е Авраамов син. (路13:16; 羅4:11; 羅4:12; 羅4:16; 加3:7)10 Понеже Човешкият Син дойде да потърси и да спаси погиналото. (太10:6; 太15:24; 太18:11)11 И като слушаха това, Той продължи да говори и каза една притча, защото беше близо до Йерусалим и те си мислеха, че Божието царство веднага ще се яви. (太25:14; 徒1:6)12 Затова каза: Някой си благородник отиде в далечна страна да получи за себе си царска власт и да се върне. (太25:14; 可13:34)13 И повика десетима от слугите си и им даде десет мнаси; и им каза: Търгувайте с това, докато дойда.14 Но неговите граждани го мразеха и изпратиха след него посланици да кажат: Не искаме този да царува над нас. (约1:11)15 А като получи царската власт и се върна, заповяда да повикат при него онези слуги, на които бе дал парите, за да знае какво са припечелили чрез търгуване.16 И така, дойде първият и каза: Господарю, твоята мнаса спечели десет мнаси.17 И му каза: Хубаво, добър слуга! Понеже в твърде малкото се показа верен, имай власт над десет града. (太25:21; 路16:10)18 Дойде и вторият и каза: Господарю, твоята мнаса принесе пет мнаси.19 А каза и на него: Бъди и ти над пет града.20 Дойде и друг и каза: Господарю, ето твоята мнаса, която пазих скътана в кърпа,21 защото се боях от тебе, понеже си строг човек; взимаш това, което не си положил, и жънеш, което не си посял. (太25:24)22 Господарят му каза: От устата ти ще те съдя, зъл слуга. Знаел си, че съм строг човек, който вземам това, което не съм положил, и жъна, което не съм сял; (撒下1:16; 伯15:6; 太12:37; 太25:26)23 тогава защо не вложи парите ми в банката; и аз, като си дойдех, щях да ги прибера с лихвата?24 И каза на стоящите до него: Вземете от него мнасата и я дайте на този, който има десет мнаси.25 (Казаха му: Господарю, той има вече десет мнаси!)26 Казвам ви, че на всеки, който има, ще се даде; а от този, който няма, от него ще се отнеме и това, което има. (太13:12; 太25:29; 可4:25; 路8:18)27 А онези мои неприятели, които не искаха да царувам над тях, доведете ги тук и ги посечете пред мен.28 И като изрече това, Исус тръгна напред, като се изкачваше към Йерусалим. (可10:32)29 И когато се приближи до Витфагия и Витания, до хълма, наречен Елеонски, прати двама от учениците и им каза: (太21:1; 可11:1; 约12:12)30 Идете в селото, което е насреща ви, в което, като влизате, ще намерите едно вързано осле, което никой човек не е възсядал; отвържете го и го докарайте.31 И ако някой ви попита: Защо го отвързвате?, кажете така: На Господа трябва.32 И изпратените отидоха и намериха всичко, както им бе казал.33 И като отвързваха ослето, стопаните попитаха: Защо отвързвате ослето?34 А те отвърнаха: На Господа трябва.35 И го докараха при Исус; и като намятаха дрехите си на ослето, качиха Исус. (太21:7; 可11:7; 约12:14)36 И когато Той минаваше, хората постилаха дрехите си по пътя. (太21:8)37 А когато вече се приближаваше до превала на Елеонския хълм, цялото множество ученици почнаха да се радват и велегласно да славят Бога за всички велики дела, които бяха видели, и казваха:38 Благословен Царят, Който иде в Господнето име! Мир на небето и слава във висините! (诗118:26; 路2:14; 路13:35; 弗2:14)39 А някои фарисеи от множеството Му казаха: Учителю, смъмри учениците Си.40 И Той отговори: Казвам ви, че ако тези млъкнат, то камъните ще извикат. (哈2:11)41 И като се приближи и видя града, плака за него и каза: (约11:35)42 Ех, ако ти бе познал поне в този ден това, което служи за мира ти! Но сега това е скрито от очите ти.43 Защото ще настанат за тебе дни, когато твоите неприятели ще издигнат валове около тебе, ще те обсадят, ще те притиснат отвред (赛29:3; 赛29:4; 耶6:3; 耶6:6; 太22:7; 路21:6; 路21:20)44 и ще те разорят, и ще избият жителите ти в теб, и няма да оставят в тебе камък върху камък; защото ти не разпозна времето, когато беше посетен. (王上9:7; 王上9:8; 但9:24; 弥3:12; 太24:2; 可13:2; 路1:68; 路1:78; 路21:6; 彼前2:12)45 И като влезе в храма, започна да пъди онези, които продаваха; и им казваше: (太21:12; 可11:11; 可11:15; 约2:14; 约2:15)46 Писано е: „И домът Ми ще бъде молитвен дом“; а вие го направихте „разбойнически вертеп“. (王上8:29; 赛56:7; 耶7:11; 太21:12; 可11:15; 约2:13)47 И поучаваше всеки ден в храма. А главните свещеници, книжниците и водачите на народа се стараеха да Го погубят. (可11:18; 约7:10; 约8:37)48 Но не намериха какво да направят, понеже целият народ се прилепваше към Него и Го слушаше.