马太福音 9

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 耶稣坐船回到湖对岸自己住的城镇。2 有人用担架把一个瘫子抬到耶稣面前。耶稣看见他们的信心,就对瘫子说:“孩子,放心吧!你的罪得到赦免了。”3 几个律法教师听了,心里想:“这个人是在亵渎上帝。”4 耶稣知道他们的心思,就说:“你们为什么心怀恶念呢?5 说‘你的罪得到赦免了’容易呢?还是说‘你起来行走’容易呢?6 如今我要让你们知道人子在世上有赦罪的权柄。”于是祂对瘫子说:“起来!收拾你的担架回家去吧。”7 那人立刻站起来,回家去了。8 看见的人都充满了敬畏,就赞美把这样的权柄赐给人的上帝。9 耶稣离开那里往前走,看见一个名叫马太的人坐在收税站里,便对他说:“跟从我!”马太就站起来跟从了耶稣。10 耶稣在马太家里坐席的时候,很多税吏和罪人前来跟耶稣和祂的门徒一起坐席。11 法利赛人看见了,就质问耶稣的门徒:“你们的老师为何跟税吏和罪人一起吃饭?”12 耶稣听见后,答道:“健康的人不需要医生,有病的人才需要。13 圣经上说,‘我喜爱怜悯之心,而非祭物’,你们去揣摩这句话的意思吧。我来不是要召义人,乃是要召罪人。”14 那时,约翰的门徒来问耶稣:“我们和法利赛人常常禁食,为什么你的门徒不禁食呢?”15 耶稣对他们说:“新郎和宾客还在一起的时候,宾客怎能悲伤呢?但有一天新郎将被带走,那时他们就要禁食了。16 “没有人用新布缝补旧衣,恐怕新布会把旧衣扯破,破洞会更大。17 也没有人用旧皮囊来盛新酒,否则皮囊会胀破,酒也漏了,皮囊也毁了。人们总是把新酒装在新皮囊里,以便两样都能保住。”18 当耶稣在说话的时候,来了一个管理会堂的人跪在祂面前,说:“我的女儿刚刚死了,请你去把手按在她身上,她就会活过来。”19 耶稣和门徒就起身跟着他去了。20 途中,有一个患了十二年血漏病的女人挤到耶稣的背后,摸了一下祂衣服的穗边,21 因为她心想:“我只要摸到祂的衣服,病就会好。”22 耶稣转过头来,看见她,就说:“女儿,放心吧,你的信心救了你。”就在那一刻,她的顽疾痊愈了。23 耶稣来到管理会堂之人的家,看见殡葬的吹乐手和乱嚷嚷的人群,24 就吩咐他们:“你们出去吧,这女孩并没有死,只是睡着了。”他们都讥笑祂。25 耶稣让众人都出去,然后进去拉着女孩的手,女孩就起来了。26 这件事传遍了整个地区。27 耶稣从那里往前走,有两个瞎子跟着祂,高声呼叫:“大卫的后裔啊,可怜我们吧!”28 耶稣进了房子,那两个瞎子来到祂面前。耶稣问他们:“你们相信我能做这事吗?”他们说:“主啊,我们相信。”29 于是,耶稣摸他们的眼睛,并说:“照你们的信心成全你们吧。”30 他们立刻得见光明。耶稣郑重地叮嘱他们:“不要张扬这件事。”31 但他们出去后把祂所行的事传遍了那一带。32 他们正要离去,有人带着一个被鬼附身的哑巴来见耶稣。33 耶稣把鬼赶出去后,哑巴就能说话了。 众人都感到惊奇,说:“在以色列从未见过这样的事。”34 法利赛人却说:“祂只不过是靠鬼王赶鬼。”35 耶稣走遍了各城各乡,在会堂里教导人,传讲天国的福音,医治各样的疾病。36 祂看见众人,心里怜悯他们,因为他们困苦无助,好像没有牧人的羊。37 耶稣对门徒说:“要收割的庄稼很多,工人却很少。38 因此,你们要祈求庄稼的主人派更多的工人去收割。”

马太福音 9

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Тогава Той влезе в една ладия, премина и дойде в Своя Си град. (太4:13; 可2:1; 路5:17)2 И, ето, донесоха при Него един паралитик, сложен на постелка; и Исус, като видя вярата им, каза на парализирания човек: Дерзай, синко; прощават ти се греховете. (太8:10; 可2:3; 路5:18)3 И, ето, някои от книжниците си казаха: Този богохулства.4 А Исус, като знаеше мислите им, каза: Защо мислите зло в сърцата си? (诗139:2; 太12:25; 可12:15; 路5:22; 路6:8; 路9:47; 路11:17)5 Защото кое е по-лесно да кажа: Прощават ти се греховете, или да кажа: Стани и ходи?6 Но за да познаете, че Човешкият Син има власт на земята да прощава греховете (тогава каза на паралитика): Стани, вдигни постелката си и иди у дома си.7 И той стана и отиде у дома си.8 А множествата, като видяха това, смаяха се и прославиха Бога, Който беше дал такава власт на човеците.9 И като минаваше оттам, Исус видя един човек на име Матей, който седеше в бирничеството, и му каза: Върви след Мен! И той стана и Го последва. (可2:13; 可2:14; 路5:27)10 И когато беше седнал на трапезата в къщата, ето, мнозина бирници и грешници дойдоха и насядаха с Исус и учениците Му. (可2:15; 路5:29)11 И фарисеите, като видяха това, казаха на учениците Му: Защо вашият Учител яде с бирниците и грешниците? (太11:19; 路5:30; 路15:2; 加2:15)12 А Той, като чу това, каза: Здравите нямат нужда от лекар, а болните.13 Но идете и се научете какво значи писаното: „Милост искам, а не жертви“, защото не съм дошъл да призова праведните, а грешните към покаяние. (何6:6; 弥6:6; 太12:7; 可2:17; 路5:22; 提前1:15)14 Тогава при Него дойдоха Йоановите ученици и казаха: Защо ние и фарисеите постим много, а Твоите ученици не постят? (可2:18; 路5:33; 路18:12)15 Исус им каза: Могат ли сватбарите да тъгуват, докато е с тях младоженецът? Ще дойде обаче време, когато младоженецът ще им бъде отнет; и тогава ще постят. (约3:29; 徒13:2; 徒13:3; 徒14:23)16 Никой не пришива кръпка от нетепан плат на вехта дреха; защото онова, което трябва да запълни скъсаното, съдира плата и съдраното става по-грозно.17 Нито наливат ново вино в стари мехове; иначе меховете се спукват, виното изтича и меховете се изхабяват. Но наливат ново вино в нови мехове и двете се запазват.18 Когато им говореше това, ето, един началник дойде, кланяше Му се и казваше: Дъщеря ми току-що умря; но ела и възложи ръката Си на нея, и тя ще оживее. (可5:21; 可5:22; 路8:40; 路8:41)19 И като стана, Исус отиде след него, също и учениците Му.20 И, ето, една жена, която имаше кръвотечение дванадесет години, се приближи отзад и се допря до полата на дрехата Му; (可5:25; 路8:46)21 защото си казваше: Ако се допра до дрехата Му, ще оздравея.22 А Исус, като се обърна и я видя, каза: Дерзай, дъще, твоята вяра те изцели. И в същия час жената оздравя. (路7:50; 路8:48; 路17:19; 路18:42)23 И когато Исус дойде в къщата на началника и видя свирачите и народа разтревожени, каза: (代下35:25; 可5:38; 路8:51)24 Идете си, защото момичето не е умряло, а спи. А те Му се присмиваха. (徒20:10)25 А като изгониха народа, Той влезе и я хвана за ръката; и момичето стана.26 И това се разчу по цялата онази страна.27 И когато Исус си отиваше оттам, след Него вървяха двама слепи, които викаха: Смили се над нас, Сине Давидов! (太15:22; 太20:30; 太20:31; 可10:47; 可10:48; 路18:38; 路18:39)28 И като влезе в къщи, слепите се приближиха до Него; и Исус им каза: Вярвате ли, че мога да направя това? Те Му отговориха: Вярваме, Господи.29 Тогава Той се допря до очите им и каза: Нека ви бъде според вярата ви.30 И очите им се отвориха. А Исус им заръча строго: Внимавайте никой да не узнае това. (太8:4; 太12:16; 太17:9; 路5:14)31 А те, като излязоха, разгласиха славата Му по цялата онази страна. (可7:36)32 И когато те излизаха, ето, доведоха при Него един ням човек, обладан от бяс. (太12:22; 路11:14)33 И след като бе изгонен бесът, немият проговори; и множествата се чудеха и казваха: Никога не се е виждало такова нещо в Израил.34 А фарисеите казваха: Чрез началника на бесовете Той изгонва бесовете. (太12:24; 可3:22; 路11:15)35 Тогава Исус обикаляше всички градове и села и поучаваше в синагогите им, и проповядваше благовестието на царството; и изцеляваше всякаква болест и всякаква немощ. (太4:23; 可6:6; 路13:22)36 А когато видя множествата, смили се над тях, защото бяха отрудени и пръснати като овце, които нямат пастир. (民27:17; 王上22:17; 赛53:6; 结34:5; 亚10:2; 太6:34)37 Тогава каза на учениците Си: Жътвата е изобилна, а работниците – малко; (路10:2; 约4:35)38 затова се молете на Господаря на жътвата да изпрати работници на жътвата Си. (帖后3:1)