马可福音 8

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 那时,又有一大群人聚在一起,他们没有东西吃。耶稣就叫来门徒,说:2 “我怜悯这些人,他们跟我在一起已经三天,没有任何吃的了。3 如果让他们饿着肚子回家,他们在路上会体力不支,因为有些人是远道而来的。”4 门徒说:“在这荒野,如何找到足够的食物给这些人吃呢?”5 耶稣问:“你们有多少饼?” 门徒答道:“七个。”6 耶稣便吩咐大家坐在地上,然后拿着那七个饼祝谢了,掰开,递给门徒,让门徒分给大家,门徒就把饼分给大家。7 他们还有几条小鱼。耶稣祝谢了,叫门徒分给众人。8 大家都吃了,并且吃饱了,剩下的零碎装满了七个筐子。9 吃的人约有四千。耶稣让众人回家后,10 随即和门徒上船,来到大玛努他地区。11 法利赛人出来盘问耶稣,要求祂从天上显一个神迹给他们看看,借此试探祂。12 耶稣深深叹息道:“这世代的人为什么总是要看神迹呢?我实在告诉你们,没有神迹给这世代的人看。”13 然后,耶稣离开他们,乘船回对岸去了。14 门徒忘了带饼,船上只有一个饼。15 耶稣警告他们:“你们要谨慎,要提防法利赛人和希律的酵!”16 他们彼此议论说:“老师这样说,是不是因为我们没有带饼呢?”17 耶稣知道他们的心思,就说:“你们为什么议论没有带饼的事呢?难道你们还不明白、不领悟吗?你们的心还是愚顽吗?18 你们有眼不会看,有耳不会听吗?你们不记得吗?19 我掰开五个饼分给五千人吃的时候,你们捡了多少篮的零碎呢?” 门徒答道:“十二篮。”20 耶稣又说:“我用七个饼喂饱四千人的时候,你们捡了多少筐零碎呢?” 门徒答道:“七筐。”21 耶稣接着说:“你们还不明白吗?”22 他们到了伯赛大,有人带来一个瞎子,求耶稣摸他。23 耶稣拉着瞎子的手带他走到村外,吐唾沫在他的眼睛上,并把手按在他身上,问他:“你看见什么了?”24 他抬头看了看,说:“我看见人们好像一棵棵的树,走来走去。”25 耶稣把手按在他的眼睛上,他定睛一看,便恢复了视力,什么都看得清清楚楚。26 耶稣叫他回家,并对他说:“不要再进这个村子了。”27 耶稣和门徒前往凯撒利亚·腓立比境内的村庄。在路上,祂问门徒:“别人说我是谁?”28 他们说:“有人说你是施洗者约翰,有人说你是以利亚,有人说你是众先知中的一位。”29 耶稣又问他们:“那么,你们说我是谁?” 彼得回答说:“你是基督!”30 耶稣吩咐他们不要泄露祂的身份。31 从此,耶稣便告诉他们,人子必须受许多苦,被长老、祭司长和律法教师弃绝,杀害,但必在三天之后复活。32 耶稣清楚地把这些事告诉了他们,彼得就把祂拉到一边,劝阻祂。33 耶稣转身看了看门徒,斥责彼得说:“撒旦,退到我后面去!因为你不考虑上帝的意思,只考虑人的意思。”34 祂叫众人和门徒一起过来,对他们说:“如果有人要跟从我,就应当舍己,背起他的十字架跟从我。35 因为想救自己生命的,必失去生命;但为了我和福音而失去生命的,必得到生命。36 人就是赚得全世界,却丧失自己的生命,又有什么益处呢?37 他还能用什么换回生命呢?38 “在这淫乱、罪恶的世代,如果有人以我和我的道为耻,人子在父的荣耀中与圣天使再来的时候,也要以他为耻。”

马可福音 8

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 През онези дни, когато пак се беше събрало голямо множество и нямаха какво да ядат, Исус повика учениците Си и им каза: (太15:32)2 Жал Ми е за народа, защото три дни вече седят при Мен и нямат какво да ядат;3 и ако ги разпусна гладни по домовете им, ще им прималее по пътя; а някои от тях са дошли отдалеч.4 И учениците Му отговориха: Откъде ще може някой да ги насити с хляб в това уединено място?5 Той ги попита: Колко хляба имате? А те казаха: Седем. (太15:34; 可6:38)6 И заповяда на народа да насядат по земята; и като взе седемте хляба, благодари, разчупи и даде на учениците Си, за да ги сложат. И ги сложиха пред народа.7 Имаха и малко рибки; и като ги благослови, заповяда да ги сложат и тях. (太14:19; 可6:41)8 И ядоха и се наситиха; и вдигнаха останалите къшеи – седем кошници.9 А онези, които ядоха, бяха около четири хиляди души; и ги разпусна.10 И веднага влезе в лодката с учениците Си и дойде в Далманутанските околии. (太15:39)11 А фарисеите излязоха и започнаха да се препират с Него; и като Го изпитваха, поискаха от Него знамение от небето. (太12:38; 太16:1; 约6:30)12 А Той въздъхна дълбоко от сърце и каза: Защо това поколение иска знамение? Истина ви казвам: На това поколение няма да се даде знамение.13 И ги остави, влезе пак в лодката и премина на отсрещната страна.14 Но учениците Му забравиха да вземат хляб и нямаха при себе си в лодката повече от един хляб. (太16:5)15 И Той им заръча: Внимавайте, пазете се от кваса на фарисеите и от кваса на Ирод. (太16:6; 路12:1)16 И те разискваха помежду си, като казваха: Това е, защото нямаме хляб. (太16:7)17 А Исус, като разбра това, им каза: Защо разисквате за това, че нямате хляб? Още ли не разбирате, нито схващате? Вкаменено ли е сърцето ви? (可6:52)18 Като имате очи, не виждате ли? И като имате уши, не чувате ли? И не помните ли?19 Когато разчупих петте хляба на петте хиляди души, колко коша, пълни с къшеи, вдигнахте? Казаха Му: Дванадесет. (太14:20; 可6:43; 路9:17; 约6:13)20 И когато разчупих седемте на четирите хиляди души, колко кошници, пълни с къшеи, вдигнахте? Казаха Му: Седем. (太15:37; 可8:8)21 И им каза: Още ли не разбирате? (可6:52; 可8:17)22 Дойдоха във Витсаида. И доведоха при Него един слепец и Му се молеха да се докосне до него.23 А Той хвана слепеца за ръка, изведе го вън от селото и като плюна на очите му, положи на него ръце и го попита: Виждаш ли нещо? (可7:33)24 И той, като повдигна очи, каза: Виждам хората, защото виждам неща като дървета, които ходят.25 После пак положи ръце на очите му; и той втренчи очите си, оздравя и виждаше всичко ясно.26 Исус го изпрати у дома му и каза: Не влизай в селото, нито казвай това на някого в селото. (太8:4; 可5:43)27 И Исус излезе с учениците Си по селата на Цезарея Филипова; и по пътя попита учениците Си: Какво казват хората: Кой съм Аз? (太16:13; 路9:18)28 А те Му отговориха: Йоан Кръстител; други – Илия; а трети – един от пророците. (太14:2)29 Тогава ги попита: А вие какво казвате: Кой съм Аз? Петър Му отговори: Ти си Христос. (太16:16; 约6:69; 约11:27)30 И им заръча на никого да не казват за Него. (太16:20)31 И започна да ги учи как Човешкият Син трябва много да пострада и да бъде отхвърлен от старейшините, главните свещеници, книжниците, и да бъде убит, и след три дни да възкръсне. (太16:21; 太17:22; 可9:31; 可10:33; 路9:22)32 И говореше явно тези думи. А Петър Го дръпна настрана и започна да Го мъмри.33 А Той, като се обърна и погледна учениците Си, смъмра Петър, като каза: Махни се, Сатано, и иди зад Мене, защото не мислиш за Божиите неща, но за човешките неща.34 И повика народа заедно с учениците Си и им каза: Ако иска някой да дойде след Мене, нека се отрече от себе си, нека вдигне кръста си и така нека Ме следва. (太10:38; 太16:24; 路9:23; 路14:27)35 Защото, който иска да спаси живота си[1], ще го изгуби; а който изгуби живота си заради Мен и за благовестието, ще го спаси. (约12:25)36 Понеже какво се ползва човек, като спечели целия свят, а изгуби живота си?37 Защото какво би дал човек в замяна на живота си? (诗49:8)38 Защото ако се срамува някой заради Мен и заради думите Ми в това блудно и грешно поколение, то и Човешкият Син ще се срамува от него, когато дойде в славата на Своя Отец със святите ангели. (太10:33; 路9:26; 路12:9; 羅1:16; 提后1:8; 提后2:12; 约一2:23)