哥林多后书 6

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 身为上帝的同工,我们劝你们不要辜负祂的恩典。2 因为祂说: “在悦纳的时候, 我应允了你; 在拯救的日子, 我帮助了你。” 看啊,现在正是悦纳的时候!看啊,现在正是拯救的日子!3 为了避免有人毁谤我们的职分,我们凡事尽量不妨碍别人,4 反倒在任何事上都显明自己是上帝的仆人。不论遭遇什么患难、艰苦、贫穷、5 鞭打、囚禁、暴乱、辛劳、无眠或饥饿,我们都坚忍到底,6 靠着纯洁、知识、忍耐、仁慈、圣灵的感动、无伪的爱心、7 真理之道、上帝的大能、左右手中的公义兵器,8 无论是得荣耀还是受羞辱,遭毁谤还是得称赞,都显明自己是上帝的仆人。我们被视为骗子,却是诚实无伪;9 似乎默默无闻,却是家喻户晓;似乎快死了,看啊!我们却仍然活着;受严刑拷打,却没有丧命;10 似乎郁郁寡欢,却常常喜乐;似乎一贫如洗,却使多人富足;似乎一无所有,却样样都有!11 哥林多人啊!我们对你们推心置腹,开诚布公,12 毫无保留,只是你们自己心胸太窄。13 现在请你们也向我们敞开心怀。我这样说,是把你们当成自己的儿女。14 不要和非信徒同负一轭,因为公义和不法怎能合作呢?光明和黑暗怎能共存呢?15 基督与魔鬼[1]怎能相容呢?信徒与非信徒有什么相干呢?16 上帝的殿与偶像怎能相提并论呢?因为我们就是永活上帝的殿,正如上帝说: “我要住在他们中间, 在他们当中往来; 我要做他们的上帝, 他们要做我的子民。”17 又说: “所以,你们要从他们中间出来, 离开他们,不要沾染污秽之物, 我就接纳你们。18 我要做你们的父亲, 你们要做我的儿女。 这是全能的主说的。”

哥林多后书 6

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 И ние, като съдействаме с Бога, също ви умоляваме да не приемате напразно Божията благодат. (林前3:9; 林后5:20; 來12:15)2 Защото Той казва: „В благоприятно време те послушах и в спасителен ден ти помогнах.“ Ето, сега е благоприятно време, ето, сега е спасителен ден. (赛49:8; 路4:19; 來3:7)3 Ние в нищо не даваме никаква причина за съблазън, да не би да се злослови нашето служение; (羅14:13; 林前9:12; 林前10:32)4 но във всичко се проявяваме като Божии служители, с голяма твърдост, в скърби, в нужди, в утеснения, (林前4:1; 林后12:10)5 в бичувания, в затваряния, в смутове, в трудове, в неспане, в неядене, (林后11:23)6 с чистота, с благоразумие, с дълготърпение, с благост, със Святия Дух, с нелицемерна любов,7 с говорене истината, с Божия сила, чрез оръжията на правдата в дясната ръка и в лявата; (林前2:4; 林后4:2; 林后7:14; 林后10:4; 弗6:11; 弗6:13; 提后4:7)8 всред слава и опозорение, всред укори и похвали; смятани за измамници, но пак истинни;9 като непознати, а пък добре познати; като на умиране, а, ето, живеем; като наказвани, ала не умъртвявани; (诗118:18; 林前4:9; 林后1:9; 林后4:2; 林后4:10; 林后4:11; 林后5:11; 林后7:3; 林后11:6)10 като наскърбени, а винаги радостни; като сиромаси, но обогатяваме мнозина; като че нищо нямаме, но притежаваме всичко. (箴13:7)11 О, коринтяни, устата ни са отворени към вас, сърцето ни се разшири. (林后7:3)12 На вас не е тясно в нас, но в самите вас е тясно за нас. (林后12:15)13 И така като на деца говоря, разширете и вие сърцата си. (林前4:14)14 Не се впрягайте заедно с невярващите; защото какво общо имат правдата и беззаконието или какво общение има светлината с тъмнината? (申7:2; 申7:3; 撒上5:2; 撒上5:3; 王上18:21; 林前5:9; 林前7:39; 林前10:21; 弗5:7; 弗5:11)15 И какво съгласие има Христос с Велиал? Или какво съучастие има вярващият с невярващия?16 Каква връзка има между Божия храм и идолите? Защото вие сте храм на живия Бог, както е казал Бог: Ще се заселя сред тях и ще вървя с тях, и ще им бъда Бог, а те ще бъдат Мой народ (出29:45; 利26:12; 耶31:33; 耶32:38; 结11:20; 结36:28; 结37:26; 亚8:8; 亚13:9; 林前3:16; 林前6:19; 弗2:21; 弗2:22; 來3:6)17 Затова: „Излезте отсред тях и се отделете“, казва Господ, „и не се допирайте до нечисто“; и: „Аз ще ви приема (赛52:11; 林后7:1; 启18:4)18 и ще ви бъда Отец, и вие ще Ми бъдете синове и дъщери“, казва всемогъщият Господ. (耶3:19; 耶31:1; 耶31:9; 何1:10; 启21:7)