哥林多后书 5

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 我们知道,我们的身体好比是地上的帐篷,如果毁坏了,我们就从上帝那里得到一个住处,不是人手造的,而是天上永恒的“房屋”。2 我们在这地上的“帐篷”里叹息,渴望早日迁进那天上的“房屋”,好像更换衣服一样。3 我们一旦穿上新衣,就不会赤身露体了。4 我们在这“帐篷”里劳苦叹息,并非想脱去这地上的身体,而是切望能穿上那天上的新身体,让永恒的生命吞灭必朽的身体。5 是上帝为此目的预备了我们,并赐给了我们圣灵作担保。6 所以,我们总是坦然无惧,尽管知道住在肉身之内便无法与主在一起。7 因为我们行事为人,是凭对上帝的信心,不是凭眼见。8 是的,我们坦然无惧,甚至更乐意离开身体,回到天家与主相聚。9 因此,我们立定心志,无论是住在肉身之内还是离开肉身,都要取悦主。10 因为我们所有的人都要出现在基督的审判台前,好按照各人在肉身之时所行的善恶接受赏罚。11 我们知道主是当受敬畏的,所以劝人归信祂。我们的内心如何,上帝知道,我盼望你们的良心也知道。12 我们不是称赞自己,而是让你们有机会以我们为荣,叫你们可以反驳那些只贪图外表虚荣、不注重内在实质的人。13 如果我们疯狂,那是为了上帝;如果我们清醒,那是为了你们。14 因为基督的爱激励我们,因为我们确信:基督一人既代替所有的人死了,所有的人就都死了。15 祂为众人死,是要叫那些活着的人不再为自己活,而是要为替他们死而复活的基督活。16 从今以后,我们不再以貌取人了,虽然我们曾这样看待基督,现在却不再这样看待祂了。17 若有人在基督里,他就是新造的人,旧事已过,看啊,一切都更新了。18 这一切都是上帝的作为,祂借着基督使我们与祂和好,又把劝人与祂和好的职分赐给了我们。19 也就是说,上帝在基督里使世人与自己和好,不再追究他们的过犯。祂已托付我们去传扬这和好之道。20 所以我们现在是基督的大使,可以说上帝正借着我们发出呼求。我们替基督恳求你们:要与上帝和好!21 上帝使无罪的基督担当我们的罪,使我们可以借着基督成为被上帝接纳的义人。

哥林多后书 5

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Защото знаем, че ако се разруши земният ни дом, телесното ни жилище, имаме от Бога здание на небесата, дом неръкотворен, вечен. (伯4:19; 林后4:7; 來9:11; 彼后1:13; 彼后1:14)2 Затова сега стенем, като копнеем да се облечем с нашето небесно жилище, (羅8:23)3 стига само, облечени с него, да не се намерим голи. (赛61:10; 启3:18; 启16:15)4 Наистина, докато сме в това тяло, стенем обременени. Затова не искаме просто да се съблечем, а да се облечем в небесното тяло, та смъртното да се погълне от живота. (林前15:53; 林前15:54)5 А Бог е, Който ни е направил точно за това и ни е дал Духа в залог. (羅8:23; 林后1:22; 弗1:14; 弗2:10; 弗4:30)6 И така, нека бъдем дръзновени и да знаем, че докато живеем в това тяло, ние сме далеч от Господа7 (защото с вярване ходим, а не с виждане), (羅8:24; 羅8:25; 林前13:12; 林后4:18; 來11:1)8 но имаме дръзновение и предпочитаме по-скоро да се отделим от тялото си и да се преселим при Господа. (腓1:23)9 Затова и ревностно се стараем да Му бъдем угодни, било когато живеем в тяло, било когато го напускаме.10 Защото всички трябва да застанем открити пред Христовия съд, за да получи всеки според каквото е правил в тялото – било добро или зло. (太16:27; 太25:31; 太25:32; 羅2:6; 羅14:10; 加6:7; 弗6:8; 西3:24; 西3:25; 启22:12)11 И така, като съзнаваме какво е страхът от Господа, убеждаваме човеците; а на Бога сме познати; надявам се още, че и на вашите съвести сме познати. (伯31:23; 伯34:11; 林后4:2; 來10:31; 犹1:23)12 С това не ви препоръчваме себе си отново, а ви даваме повод да се хвалите с нас, за да имате какво да отговорите на онези, които се хвалят с това, което е на лице, а не с това, което е в сърцето. (林后1:14; 林后3:1)13 Защото ако сме отишли до крайности, то е било за Бога; или ако сега умерено мъдруваме, то е заради вас. (林后11:1; 林后11:16; 林后11:17; 林后12:6; 林后12:11)14 Защото Христовата любов ни принуждава да разсъждаваме така, че понеже един е умрял за всички, то всички са умрели; (羅5:15)15 и че Той умря за всички, за да не живеят вече живите за себе си, но за Този, Който за тях е умрял и възкръснал. (羅6:11; 羅6:12; 羅14:7; 羅14:8; 林前6:19; 加2:20; 帖前5:10; 彼前4:2)16 Затова отсега нататък ние не познаваме никого по плът; ако и да сме познали Христос по плът, пак сега вече не Го познаваме така. (太12:50; 约6:63; 约15:14; 加5:6; 腓3:7; 腓3:8; 西3:11)17 Затова ако някой е в Христос, той е ново създание; старото премина; ето, всичко стана ново. (赛43:18; 赛43:19; 赛65:17; 羅6:4; 羅8:9; 羅16:7; 加5:6; 加6:15; 弗2:15; 启21:5)18 А всичко е от Бога, Който ни примири със Себе Си чрез Исус Христос и даде на нас да служим за примирение; (羅5:10; 弗2:16; 西1:20; 约一2:2; 约一4:10)19 т. е. че Бог в Христос примири света със Себе Си, като не вменяваше на човеците прегрешенията им, и повери на нас посланието на примирението. (羅3:24; 羅3:25)20 И така от Христова страна сме посланици, като че Бог чрез нас умолява; молим ви от Христова страна, примирете се с Бога, (伯33:23; 玛2:7; 林后3:6; 林后6:1; 弗6:20)21 Който за нас направи грешен Онзи, Който не знаеше грях, за да станем ние чрез Него праведни пред Бога. (赛53:6; 赛53:9; 赛53:12; 约8:46; 羅1:17; 羅5:19; 羅10:3; 加3:13; 彼前2:22; 彼前2:24; 约一3:5)