启示录 16

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 我听见殿中有宏亮的声音对七位天使说:“去将那盛满上帝烈怒的七个碗倾倒在地上。”2 第一位天使离去,将碗倒在了地上,那些有怪兽的印记、敬拜兽像的人身上长出奇痛无比的毒疮。3 第二位天使将碗倒在了海洋里,海水变得像死人的血,海中的活物都死光了。4 第三位天使将碗倒在了江河与水泉里,水就变成了血。5 我听见掌管各水源的天使说: “昔在今在的圣者啊! 你是公义的, 因为你施行了审判。6 由于他们流了众圣徒和先知们的血, 现在你使他们喝血, 这正是他们应得的报应。”7 我又听见从祭坛发出的声音说: “是的,全能的主上帝, 你的判决真实公义。”8 第四位天使将碗倒在太阳上,太阳就变得炙热如火,可以灼伤人。9 人们被炙热灼伤,就亵渎掌管这些灾祸的上帝的名,他们毫无悔意,不肯归荣耀给上帝。10 第五位天使将碗倒在那海中怪兽的座位上,它的国便被黑暗笼罩,它的国民痛苦难当,咬自己的舌头。11 他们因为痛苦和毒疮就亵渎天上的上帝,不肯为自己的所作所为悔改。12 第六位天使将碗倒在幼发拉底大河上,河水立刻干了,为东方各国的王预备了道路。13 我又看见三个像青蛙一样的污鬼分别从巨龙、怪兽和假先知的口里跳出来。14 其实它们都是鬼魔的灵,能行奇迹。它们到普天下召集各王,预备在全能上帝的大日子来临时聚集争战。15 “看啊!我要像贼一样出其不意地来到。那警醒等候,看守自己衣裳,不致赤身行走蒙受羞辱的人有福了。”16 鬼魔把众王召集到一个希伯来话叫哈米吉多顿的地方。17 第七位天使将碗倒在空中时,从殿里的宝座上传出响亮的声音说:“成了!”18 随后雷电交加,伴随着巨响,还有空前剧烈的大地震。19 巴比伦大城裂作三段,其他各国的城邑也都倒塌了。上帝并没有忘记巴比伦大城的罪恶,要把那杯盛满祂烈怒的酒给她喝。20 海岛都沉没了,山岭也都不见了,21 又有重达三十四公斤[1]的巨型冰雹从天而降,打在世人身上。世人无法忍受这极大的灾祸,就亵渎上帝。

启示录 16

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 И чух от храма силен глас, който казваше на седемте ангела: Идете и излейте на земята седемте чаши на Божия гняв. (启14:10; 启15:1; 启15:7)2 И първият отиде и изля чашата си на земята; и се отвори лоша и люта рана по онези човеци, които носеха белега на звяра и които се покланяха на неговия образ. (出9:9; 启8:7; 启13:14; 启13:16; 启13:17)3 Вторият ангел изля чашата си в морето; и то стана кръв като на мъртвец и всяка жива твар в морето умря. (出7:17; 出7:20; 启8:8; 启8:9)4 Третият ангел изля чашата си в реките и във водните извори; и водата им стана кръв. (出7:20; 启8:10)5 И чух ангела на водите да казва: Праведен си Ти, Пресвяти, Който си и Който си бил, за това, че си отсъдил така; (启1:4; 启1:8; 启4:8; 启11:17; 启15:3)6 понеже те проляха кръвта на светии и на пророци, то и Ти си им дал да пият кръв. Те заслужават това. (赛49:26; 太23:34; 太23:35; 启11:18; 启13:15; 启18:20)7 И чух друг от олтара да казва: Да, Господи Боже всемогъщи, истинни и праведни са Твоите присъди. (启13:10; 启14:10; 启15:3; 启19:4)8 Четвъртият ангел изля чашата си върху слънцето, на което бе позволено да изгаря човеците с огън. (启8:12; 启9:17; 启9:18; 启14:18)9 И голяма жега обгори човеците; и те похулиха името на Бога, Който има власт над тези язви, и не се покаяха да Му отдадат слава. (但5:22; 但5:23; 启9:20; 启11:13; 启14:7; 启16:11; 启16:21)10 Петият ангел изля чашата си върху престола на звяра; и царството му потъмня и човеците хапеха езиците си от болки, (启9:2; 启13:2)11 и похулиха небесния Бог поради болките и раните си, и не се покаяха за делата си. (启16:2; 启16:9; 启16:21)12 Шестият ангел изля чашата си върху голямата река Ефрат; и пресъхна водата и, за да се приготви пътят на царете, които идват от изток. (赛41:2; 赛41:25; 耶50:38; 耶51:36; 启9:14)13 И видях да излизат от устата на змея и от устата на звяра, и от устата на лъжепророка три нечисти духа, подобни на жаби; (约一4:1; 启12:3; 启12:9; 启19:20; 启20:10)14 защото те са духове на бесове, които, като вършат знамения, отиват при царете на цялата земя, за да ги събират за войната във великия ден на всемогъщия Бог. (太24:24; 路2:1; 帖后2:9; 提前4:1; 雅3:15; 启13:13; 启13:14; 启17:14; 启19:19; 启19:20; 启20:8)15 (Ето, ида като крадец. Блажен онзи, който бди и пази дрехите си, за да не ходи гол и да не гледат срамотите му.) (太24:43; 太24:46; 路12:39; 林后5:3; 帖前5:2; 彼后3:10; 启3:3; 启3:4; 启3:18)16 И ги събраха на мястото, което на еврейски се нарича Армагедон[1]. (启19:19)17 Тогава седмият ангел изля чашата си във въздуха; и от храма излезе силен глас от престола и каза: Свърши се. (启21:6)18 И произлязоха светкавици и гласове, и гръмове, и стана силен трус, небивал откакто съществуват човеци на земята, такъв трус, толкова силен. (但12:1; 启4:5; 启8:5; 启11:13; 启11:19)19 А великият град се раздели на три части и градовете на народите паднаха; и Бог си спомни за великия Вавилон, да му даде чашата с виното от яростния Си гняв. (赛51:17; 赛51:22; 耶25:15; 耶25:16; 启14:8; 启14:10; 启17:18; 启18:5)20 И всеки остров побегна и планините не се намериха. (启6:14)21 И едър град, тежък около един талант, падаше от небето върху човеците и човеците похулиха Бога поради напастта на града, защото тази напаст беше твърде голяма. (出9:23; 启11:19; 启16:9; 启16:11)