创世记 45

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 约瑟再也控制不住自己,于是令所有的随从都出去。这样,约瑟跟弟兄们相认时,没有外人在场。2 约瑟放声大哭,埃及人听见了他的哭声,法老家也听到了这个消息。3 约瑟对他的弟兄们说:“我是约瑟!我的父亲还健在吗?”他的弟兄们吓得一句话也说不出来。4 约瑟叫他们走近一点,等他们靠近了,便说:“我是你们卖到埃及的弟弟约瑟!5 现在,你们不要因为把我卖到这里而自怨自责。上帝差我先来这里,是为了保住大家的性命。6 地上的饥荒已经两年了,我们还有五年不能种、不能收。7 上帝差我先来,是要为你们保留后代,又要大施拯救,保住你们的性命。8 这样看来,不是你们,是上帝把我送到这里的。祂使我成为法老的宰相,管理他的家和整个埃及。9 你们快回去告诉父亲,他儿子约瑟说,‘上帝已经使我管理整个埃及,请他立刻来这里。10 他可以带着他的子孙、牛羊及一切所有住在歌珊。那里离我很近,11 我可以奉养他,以免他和全家老少及仆婢牲畜都陷入绝境,因为还有五年的饥荒。’12 你们和我弟弟便雅悯都看见了,这是我亲口对你们说的。13 你们要把我在埃及享有的尊荣和你们见到的一切都告诉父亲,尽快把他接来。”14 约瑟和弟弟便雅悯抱头痛哭,15 然后又亲吻其他弟兄,抱着他们痛哭,弟兄们跟他交谈起来。16 约瑟弟兄们到来的消息传到法老的王宫,法老和他的臣仆都为约瑟感到高兴。17 法老对约瑟说:“你去吩咐你的弟兄备好驴回迦南,18 把你们的父亲和家眷都接到我这里。我要把埃及最好的土地赐给他们,让他们享受这里肥美的物产。19 吩咐你的弟兄从埃及带着车去把他们的妻子、儿女和你们的父亲接来。20 不要担心你们在迦南的产业,因为埃及全国的美物都是你们的。”21 以色列的儿子们答应了。约瑟遵照法老的吩咐,为他的弟兄们预备好车辆和路上需用的粮食,22 又给他们每人一套新衣服,但给了便雅悯五套新衣服和三百块银子。23 约瑟送给父亲十头公驴,驮着埃及的美物,还送了十头母驴,驮着粮食、饼和其他食物,让父亲路上用。24 约瑟送弟兄们回去,嘱咐他们路上不要争吵。25 于是,他们离开埃及回到在迦南的父亲雅各那里,26 对父亲说:“约瑟还活着,并且做了埃及的宰相。”雅各惊呆了,不敢相信他们的话。27 雅各听了他们转述约瑟的话,又看见约瑟派来接他的车,才回过神来。28 以色列说:“我信了!我儿约瑟还活着,我要在死之前去见他。”

创世记 45

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Тогава Йосиф не можа вече да се стърпи пред всички онези, които стояха пред него, и извика: Изведете всички оттук. И не остана никой при Йосиф, когато той се откри на братята си.2 И заплака с глас и египтяните чуха; чу още и фараоновият дом.3 Йосиф каза на братята си: Аз съм Йосиф, баща ми жив ли е още? Но братята му не можаха да му отговорят, защото се смутиха от присъствието му. (徒7:13)4 Тогава Йосиф каза на братята си: Елате близо до мене, моля ви. И те се приближиха. Той каза: Аз съм брат ви Йосиф, когото вие продадохте в Египет. (创37:28)5 Сега не скърбете, нито се окайвате, че ме продадохте тук, понеже Бог ме изпрати пред вас, за да опази живота ви. (创50:20; 撒下16:10; 撒下16:11; 诗40:2; 诗105:16; 诗105:17; 徒4:27; 徒4:28; 林后2:7)6 Защото вече две години гладът върлува в страната; а остават още пет години, в които няма да има нито оране, нито жътва.7 Бог ме изпрати пред вас, за да съхраня от вас остатъка на земята и да опазя живота ви чрез голямо избавление.8 И така, не вие ме изпратихте тук, а Бог, Който ме и направи баща на фараона, господар на целия му дом и управител на цялата египетска земя. (士17:10; 伯29:16)9 Бързайте, идете при баща ми и му кажете: Така казва синът ти Йосиф: Бог ме постави господар над целия Египет; ела при мене незабавно.10 Ти ще живееш в Гесенската земя и ще бъдеш близо до мене, ти, синовете ти и внуците ти, стадата ти, добитъкът ти и всичко, което имаш. (创47:1)11 Там ще те храня (защото остават още пет години на глад), за да не изпаднеш в немотия, ти, домът ти и всичко, което имаш.12 И гледайте, вашите очи и очите на брат ми Вениамин виждат, че моите уста ви говорят. (创42:23)13 И разкажете на баща ми за моята слава в Египет и всичко, което видяхте; и бързо доведете баща ми тук. (徒7:14)14 Тогава, като прегърна брат си Вениамин, плака; плака и Вениамин на неговия врат.15 И целуна всичките си братя и плака над тях; и след това братята му разговаряха с него.16 Това стана известно във фараоновия дом, като казаха: Йосифовите братя са дошли; и това се хареса на фараона и на служителите му.17 Фараонът каза на Йосиф: Кажи на братята си: Така направете: натоварете животните си и тръгнете, идете в ханаанската земя.18 И като вземете баща си и децата си, елате при мен; и аз ще ви дам благата на египетската земя и ще се храните с изобилието на земята. (创27:28; 民18:12; 民18:29)19 А на тебе заповядвам да им кажеш: Така направете: вземете коли от египетската земя за децата и жените си и доведете баща си, и елате.20 При това не жалете вещите си, защото благата на цялата египетска земя ще бъдат ваши.21 И синовете на Израил направиха така; Йосиф им даде коли според фараоновата заповед, даде им и храна за из пътя.22 На всеки от тях даде дрехи за премяна; а на Вениамин даде триста сребърника и дрехи за пет премени. (创43:34)23 И на баща си изпрати десет осела, натоварени с египетски блага, десет ослици, натоварени с жито и хляб, и храна за баща си за из пътя.24 Така изпрати братята си и те си отидоха; и им поръча: Да не се карате по пътя.25 И така, те излязоха от Египет и дойдоха в ханаанската земя при баща си Яков.26 И му известиха, като казаха: Йосиф е още жив и е управител на цялата египетска земя. А сърцето му примря, защото не им вярваше. (伯29:24; 诗126:1; 路24:11; 路24:41)27 Но те му разказаха всичко, което Йосиф им беше говорил; и като видя колите, които Йосиф беше изпратил да го вземат, духът на баща им Яков се съживи.28 Тогава Израил каза: Това ми стига; синът ми Йосиф е още жив, ще ида и ще го видя, преди да умра.