创世记 2

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 天地万物都造好了。2 第七天,上帝完成了祂的创造之工,就在第七天歇了一切的工。3 上帝赐福给第七天,将其定为圣日,因为祂在这一天歇了祂一切的创造之工。4 这是有关创造天地的记载。 耶和华上帝创造天地的时候,5 地上还没有草木菜蔬,因为耶和华上帝还没有降雨在地上,土地也没有人耕作,6 但有水从地里涌出,浇灌大地。7 耶和华上帝用地上的尘土造了人,把生命的气息吹进他的鼻孔里,他就成了有生命的人。8 耶和华上帝在东方的伊甸开辟了一个园子,把祂所造的人安置在里面。9 耶和华上帝使地面长出各种树木,它们既好看又能结出可吃的果子。在园子的中间有生命树和分别善恶的树。10 有一条河从伊甸流出来灌溉那园子,又从那里分出四条支流。11 第一条支流叫比逊河,它环绕着哈腓拉全境。那里有金子,12 且是上好的金子,还有珍珠和红玛瑙。13 第二条支流是基训河,它环绕着古实全境。14 第三条支流名叫底格里斯河,它流经亚述的东边。第四条支流是幼发拉底河。15 耶和华上帝把那人安置在伊甸的园子里,让他在那里耕种、看管园子。16 耶和华上帝吩咐那人说:“你可以随意吃园中所有树上的果子,17 只是不可吃那棵分别善恶树的果子,因为你若吃了,当天必死。”18 耶和华上帝说:“那人独自一人不好,我要为他造一个相配的帮手。”19 耶和华上帝用尘土造了各种田野的走兽和空中的飞鸟,把它们带到那人跟前,看他怎么称呼这些动物。他叫这些动物什么,它们的名字就是什么。20 那人给所有的牲畜及田野的走兽和空中的飞鸟都起了名字。可是他找不到一个跟自己相配的帮手。21 耶和华上帝使那人沉睡,然后从他身上取出一根肋骨,再把肉合起来。22 耶和华上帝用那根肋骨造成一个女人,带到那人跟前。23 那人说: “这才是我的同类, 我骨中的骨,肉中的肉, 要称她为女人, 因为她是从男人身上取出来的。”24 因此,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。25 当时,他们夫妇二人都赤身露体,并不觉得羞耻。

创世记 2

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Така бяха завършени небето и земята, и цялото им войнство. (诗33:6)2 И на седмия ден, след като Бог завърши делата, които беше създал, на седмия ден си почина от всички дела, които беше извършил. (出20:11; 出31:17; 申5:14; 來4:4)3 И Бог благослови седмия ден и го освети, защото в него си почина от всичките Си дела, от всичко, което Бог беше създал и сътворил. (尼9:14; 赛58:13)4 Това е произходът на небето и на земята при сътворението им във времето, когато ГОСПОД Бог създаде земя и небе. (创1:1; 诗90:1; 诗90:2)5 А никакво полско растение още нямаше на земята и никаква полска трева още не беше поникнала; защото ГОСПОД Бог не беше дал дъжд на земята и нямаше човек, който да обработва земята; (创1:12; 创3:23; 伯38:26; 诗104:14)6 а пара се издигаше от земята и напояваше цялото лице на земята.7 И ГОСПОД Бог създаде човека от пръст от земята и вдъхна в ноздрите му жизнено дихание; и човекът стана жива душа. (创3:19; 创3:23; 创7:22; 伯33:4; 诗103:14; 传12:7; 赛2:22; 赛64:8; 徒17:25; 林前15:45; 林前15:47)8 И ГОСПОД Бог насади градина на изток, в Едем, и постави там човека, когото беше създал. (创2:15; 创3:24; 创4:16; 创13:10; 王下19:12; 赛51:3; 结27:23; 结28:13; 珥2:3)9 ГОСПОД Бог направи да прораства от земята всяко дърво, което е красиво наглед и добро за храна, както и дървото на живота сред градината и дървото на познаване на доброто и злото. (创2:17; 创3:22; 箴3:18; 箴11:30; 结31:8; 启2:7; 启22:2; 启22:14)10 И река изтичаше от Едем да напоява градината, откъдето се разклоняваше на четири главни реки.11 Името на едната е Фисон; тя е, която обикаля цялата Евилатска земя, където има злато. (创25:18)12 И златото на онази земя е добро; там има още ароматна смола и ониксов камък. (民11:7)13 Името на втората река е Гион; тя е, която обикаля цялата Хуска земя.14 Името на третата река е Тигър[1]; тя е, която тече на изток от Асирия. А четвъртата река е Ефрат. (但10:4)15 И ГОСПОД Бог взе човека и го засели в Едемската градина, за да я обработва и да я пази. (创2:8)16 ГОСПОД Бог заповяда на човека: От всяко дърво в градината свободно да ядеш,17 но да не ядеш от дървото за познаване на доброто и злото, защото в деня, когато ядеш от него, непременно ще умреш. (创2:9; 创3:1; 创3:3; 创3:11; 创3:17; 创3:19; 羅6:23; 林前15:56; 雅1:15; 约一5:16)18 И ГОСПОД Бог каза: Не е добре за човека да бъде сам; ще му създам подходящ помощник. (创3:12; 林前11:9; 提前2:13)19 И ГОСПОД Бог създаде от земята всички полски зверове и всички въздушни птици; и ги заведе при човека, за да види как ще ги нарече; и с каквото име човекът назовеше всяко одушевено същество, това име му остана. (创1:20; 创1:24; 创6:20; 诗8:6)20 Така човекът даде имена на всеки вид добитък, на въздушните птици и на всички полски зверове. Но не се намери помощник, подходящ за човека.21 Тогава ГОСПОД Бог даде на човека дълбок сън и той заспа; и взе едно от ребрата му и изпълни мястото му с плът. (创15:12; 撒上26:12)22 И ГОСПОД Бог създаде жената от реброто, което взе от човека, и я заведе при човека. (箴18:22; 來13:4)23 А човекът каза: Тази вече е кост от костите ми и плът от плътта ми; тя ще се нарече Жена[2], защото беше взета от Мъжа[3]. (创29:14; 士9:2; 撒下5:1; 撒下19:13; 林前11:8; 弗5:30)24 Затова ще остави човек баща си и майка си и ще се привърже към жена си, и те ще бъдат една плът. (创31:15; 诗45:10; 太19:5; 可10:7; 林前6:16; 弗5:31)25 А и двамата, човекът и жена му, бяха голи и не се срамуваха. (创3:7; 创3:10; 创3:11; 出32:25; 赛47:3)