创世记 1

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 太初,上帝创造了天地。2 那时,大地空虚混沌,还没有成形,黑暗笼罩着深渊,上帝的灵运行在水面上。3 上帝说:“要有光!”就有了光。4 上帝看光是好的,就把光和暗分开,5 称光为昼,称暗为夜。晚上过去,早晨到来,这是第一天[1]6 上帝说:“水与水之间要有穹苍,把水分开。”7 果然如此。上帝开辟了穹苍,用穹苍将水上下分开。8 上帝称穹苍为天空。晚上过去,早晨到来,这是第二天。9 上帝说:“天空下面的水要聚在一处,使干地露出来。”果然如此。10 上帝称干地为陆地,称水汇聚的地方为海洋。上帝看了,感到满意。11 上帝说:“陆地要长出植物——各类结种子的菜蔬和结果子的树木,果子内都有籽。”果然如此,12 陆地长出了植物——各类结种子的菜蔬和结果子的树木,果子内都有籽。上帝看了,感到满意。13 晚上过去,早晨到来,这是第三天。14 上帝说:“天空要有光体,以区分昼夜,作记号,定节令,计算年日,15 发光普照大地。”果然如此。16 上帝造了两个大光体,较大的管白昼,较小的管黑夜,又造了星辰。17 上帝把这些光体摆列在天空,让它们发光普照大地,18 管理昼夜,分开明暗。上帝看了,感到满意。19 晚上过去,早晨到来,这是第四天。20 上帝说:“水中要充满各种动物,空中要有禽鸟飞翔。”21 上帝就造了海中的大鱼等各类水族和各类禽鸟。上帝看了,感到满意。22 上帝赐福给这一切生物,说:“水族要生养繁殖,充满海洋,禽鸟也要在地上多多地繁殖。”23 晚上过去,早晨到来,这是第五天。24 上帝说:“大地要繁衍各类动物——各类的牲畜、爬虫和野兽。”果然如此。25 上帝造了各类的野兽、牲畜和爬虫。上帝看了,感到满意。26 上帝说:“我们要照着我们的形象,按着我们的样子造人,让他们管理海里的鱼、空中的鸟和地上的牲畜及一切爬虫。”27 上帝就照着自己的形象造了人,祂照着自己的形象造了男人和女人。28 上帝赐福给他们,对他们说:“你们要生养众多,遍布地面,治理大地,管理海里的鱼、空中的鸟以及地上的各种动物。”29 上帝对人说:“看啊,我把地上所有结种子的菜蔬和所有树上有籽的果子都赐给你们作食物。30 我把植物赐给所有地上的走兽、空中的飞鸟及地上的爬虫作食物。”果然如此。31 上帝看了,感到非常满意。晚上过去,早晨到来,这是第六天。

创世记 1

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 В началото Бог сътвори небето и земята. (诗8:3; 诗33:6; 诗89:11; 诗89:12; 诗102:25; 诗136:5; 诗146:6; 赛44:24; 耶10:12; 耶51:15; 亚12:1; 约1:1; 约1:2; 徒14:15; 徒17:24; 西1:16; 西1:17; 來1:10; 來11:3; 启4:11; 启10:6)2 А земята беше неустроена и пуста; и тъмнина покриваше бездната; и Божият Дух се носеше над водата. (诗33:6; 赛40:13; 赛40:14)3 И Бог каза: Да бъде светлина. И стана светлина. (诗33:9; 林后4:6)4 И Бог видя, че светлината беше добро; и Бог раздели светлината от тъмнината.5 Бог нарече светлината Ден, а тъмнината нарече Нощ. И настана вечер, и настана утро, ден първи. (诗74:16; 诗104:20)6 И Бог каза: Да бъде свод сред водите, който да раздели вода от вода. (伯37:18; 诗136:5; 耶10:12; 耶51:15)7 И Бог направи свода; и раздели водата, която беше под свода, от водата, която беше над свода; и стана така. (诗148:4; 箴8:28)8 Бог нарече свода Небе. И настана вечер, и настана утро, ден втори.9 И Бог каза: Да се събере на едно място водата, която е под небето, за да се яви сушата; и стана така. (伯26:10; 伯38:8; 诗33:7; 诗95:5; 诗104:9; 诗136:6; 箴8:29; 耶5:22; 彼后3:5)10 Бог нарече сушата Земя, а събраната вода нарече Морета; и Бог видя, че беше добро.11 И Бог каза: Да прорасне от земята крехка трева, трева семеносна и плодоносно дърво, което да ражда плод според вида си, чието семе да е в него на земята; и стана така. (路6:44; 來6:7)12 От земята прорасна крехка трева – трева, която да дава семе според вида си, и дърво, което да ражда плод според вида си, чието семе е в него; и Бог видя, че беше добро.13 И настана вечер, и настана утро, ден трети.14 И Бог каза: Да има светила на небесния свод, за да разделят деня от нощта; нека служат за знаци и за показване на времената, дните и годините; (申4:19; 诗74:16; 诗74:17; 诗104:19; 诗136:7)15 и да бъдат за светила на небесния свод, за да осветяват земята; и стана така.16 Бог създаде двете големи светила: по-голямото светило, за да владее деня, а по-малкото светило, за да владее нощта; създаде и звездите. (伯38:7; 诗8:3; 诗136:7; 诗148:3; 诗148:5)17 И Бог ги постави на небесния свод, за да осветяват земята,18 да владеят деня и нощта и да разделят светлината от тъмнината; и Бог видя, че беше добро. (耶31:35)19 И настана вечер, и настана утро, ден четвърти.20 Бог каза: Да произведе водата изобилно множество одушевени влечуги и птици да хвърчат над земята по небесния свод.21 И Бог създаде големите морски чудовища и всяко одушевено същество, което се движи, които водата произведе изобилно според видовете им, и всяка крилата птица според вида и; и Бог видя, че това беше добро. (创6:20; 创7:14; 创8:19; 诗104:26)22 И Бог ги благослови, като каза: Плодете се, размножавайте се и напълнете водите в моретата; нека се размножават и птиците по земята. (创8:17)23 И настана вечер, и настана утро, ден пети.24 Бог каза: Да произведе земята одушевени животни според видовете им: добитък, влечуги и земни зверове според видовете им; и стана така.25 Бог създаде земните зверове според видовете им, добитъка – според видовете му, и всичко, което пълзи по земята, според видовете му; и Бог видя, че това беше добро.26 Бог каза: Да създадем човека по Нашия образ, по Наше подобие; и нека владее над морските риби, над небесните птици, над добитъка, над цялата земя и над всяко животно, което пълзи по земята. (创5:1; 创9:2; 创9:6; 诗8:6; 诗100:3; 传7:29; 徒17:26; 徒17:28; 徒17:29; 林前11:7; 弗4:24; 西3:10; 雅3:9)27 И Бог създаде човека по Своя образ; по Божия образ го създаде; мъж и жена ги създаде. (创5:2; 玛2:15; 太19:4; 可10:6; 林前11:7)28 И Бог ги благослови. И Бог им каза: Плодете се и се размножавайте, напълнете земята и я покорете, бъдете господари над морските риби, над въздушните птици и над всяко живо същество, което се движи по земята. (创9:1; 创9:7; 利26:9; 诗127:3; 诗128:3; 诗128:4)29 Бог каза: Вижте, давам ви всяка семеносна трева, която е по лицето на цялата земя, и всяко дърво, което има в себе си плод на семеносно дърво; те ще ви бъдат за храна. (创9:3; 伯36:31; 诗104:14; 诗104:15; 诗136:25; 诗146:7; 徒14:17)30 1 А на всички земни зверове, на всички въздушни птици и на всичко, което пълзи по земята, в което има живот, давам всяка зелена трева за храна; и стана така. (伯38:41; 诗145:15; 诗145:16; 诗147:9)31 И Бог видя всичко, което сътвори; и ето, беше твърде добро. И настана вечер, и настана утро, ден шести. (诗104:24; 提前4:4)