出埃及记 18

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 摩西的岳父——米甸的祭司叶忒罗,听说上帝为摩西和祂的子民以色列人所做的一切事——如何带领他们离开埃及,2 就带着女儿西坡拉和两个外孙去见摩西。西坡拉是摩西的妻子,摩西曾让她回娘家暂时居住。3 摩西的两个儿子一个叫革舜,因为摩西说:“我成了在异乡寄居的人”;4 一个叫以利以谢,因为摩西说:“我父亲的上帝帮助我,从法老的刀下拯救了我。”5 摩西的岳父叶忒罗带着摩西的妻子和两个儿子来到上帝的山,就是摩西在旷野安营的地方。6 叶忒罗事先差人把他带着摩西的妻子和两个儿子要来的消息通知摩西。7 摩西出去迎接岳父,向他下拜,与他亲吻,彼此问安,然后大家都进了帐篷。8 摩西把耶和华为拯救以色列人而向法老和埃及人所行的事,以及怎样救百姓脱离路上遇见的种种困难,都告诉了叶忒罗。9 叶忒罗为耶和华恩待以色列人、把他们救出埃及而高兴,10 便说:“耶和华当受称颂,因为祂从埃及人和法老手中拯救了你们,把这百姓从埃及人手中拯救了出来。11 我现在知道,耶和华比一切神明都伟大,因为祂惩治了虐待这些百姓的狂妄之徒。”12 摩西的岳父叶忒罗说完,便向上帝献燔祭及其他祭物。亚伦和以色列的长老都来与他一起在上帝面前吃饭。13 第二天,摩西坐着审理百姓的纠纷,百姓从早到晚都站在摩西周围。14 摩西的岳父叶忒罗看见摩西对百姓所行的一切,就对摩西说:“你为什么这样处理百姓的事?为什么你独自坐着,众百姓从早到晚都站在你周围?”15 摩西对岳父说:“他们是来求问上帝的,16 我亲自审理他们中间的是非,教他们认识上帝的律例和法度。”17 摩西的岳父叶忒罗劝摩西说:“这不是好方法,18 你和这些百姓都会疲惫不堪,你一个人无法担当如此繁重的工作。19 你要听我的劝告,愿上帝与你同在。你要做百姓的代表,把案件奏明上帝,20 又要教导他们律例和法度,指示他们当行的道、当做的事。21 此外,要在百姓当中挑选一些敬畏上帝、有才干、诚实、正直、憎恶不义之财的人,派他们做千夫长、百夫长、五十夫长和十夫长,管理百姓。22 让他们随时为百姓判案,处理小纠纷,遇到大事才由你审理。有他们分担你的责任,你会更轻省。23 如果你这样做,并且上帝也这样吩咐你,你就能承受得住,百姓也可以平安地回家。”24 于是,摩西接纳了岳父的建议,依言而行,25 从百姓中挑选有才干的人,委派他们做千夫长、百夫长、五十夫长和十夫长管理百姓。26 他们负责随时审理百姓的事,遇到难断的案件就呈到摩西那里,自己则审理普通的事。27 之后,摩西送岳父上路,他就返回了家乡。

出埃及记 18

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 След като мадиамският жрец Йотор, Моисеевият тъст, чу за всичко, което Бог извършил за Моисей и за народа Си Израил, как ГОСПОД извел Израил от Египет, (出2:16; 出3:1; 诗44:1; 诗77:14; 诗77:15; 诗78:4; 诗105:5; 诗105:43; 诗106:2; 诗106:8)2 то Моисеевият тъст Йотор взе Сепфора, Моисеевата жена (след като я беше изпратил назад), (出4:26)3 и двамата и сина (от които името на единия беше Гирсом[1], защото Моисей беше казал: Пришълец станах в чужда земя; (出2:22; 徒7:29)4 името на другия беше Елиезер[2], защото Моисей беше казал: Бащиният ми Бог ми стана помощник и ме избави от фараоновия меч);5 и Йотор, Моисеевият тъст, дойде при Моисей със синовете му и с жена му в пустинята до Божията планина, където се беше разположил на стан, (出3:1; 出3:12)6 и извести на Моисей: Аз, тъст ти Йотор, идвам при тебе с жена ти и двамата и сина с нея. (创14:17; 创18:2; 创19:1; 王上2:19)7 Тогава Моисей излезе да посрещне тъста си, поклони се и го целуна; и като се разпитаха един друг за здравето си, влязоха в шатъра. (创29:13; 创33:4)8 И Моисей разказа на тъста си всичко, което беше направил ГОСПОД на фараон и на египтяните заради Израил, и всички мъчнотии, които ги сполетяха по пътя, и как ГОСПОД ги избави. (诗78:42; 诗81:7; 诗106:10; 诗107:2)9 А Йотор се зарадва много за цялото добро, което ГОСПОД беше направил на Израил, като го избави от ръката на египтяните.10 Тогава Йотор каза: Благословен ГОСПОД, Който ви избави от ръката на египтяните и от фараоновата ръка, Който избави народа от ръката на египтяните. (创14:20; 撒下18:28; 路1:68)11 Сега зная, че ГОСПОД е по-велик от всички богове – даже и в това, с което те се гордееха, Той ги превъзхожда. (出1:10; 出1:16; 出1:22; 出5:2; 出5:7; 出14:8; 出14:18; 撒上2:3; 代下2:5; 尼9:10; 尼9:16; 尼9:29; 伯40:11; 伯40:12; 诗31:23; 诗95:3; 诗97:9; 诗119:21; 诗135:5; 路1:51)12 Тогава Моисеевият тъст Йотор взе всеизгаряне и жертви, за да принесе на Бога; и Аарон и всички Израилеви старейшини дойдоха да ядат хляб с Моисеевия тъст пред Бога. (申12:7; 代上29:22; 林前10:18; 林前10:21; 林前10:31)13 На другия ден Моисей седна да съди народа; и народът стоеше около Моисей от сутрин до вечер.14 А Моисеевият тъст, като видя всичко, което той вършеше за народа, каза: Какво е това, което правиш с народа? Защо седиш сам и целият народ стои около теб от сутрин до вечер?15 А Моисей отговори на тъста си: Защото народът идва при мене да се допитва до Бога. (利24:12; 民15:34; 民15:35)16 Когато имат дело, идват при мен; и аз съдя между двамата противници и им пояснявам Божиите наредби и закони. (出23:7; 出24:14; 利24:15; 民15:35; 民27:6; 民36:6; 申17:8; 撒下15:3; 伯31:13; 徒18:15; 林前6:1)17 Но Моисеевият тъст каза: Това, което правиш, не е добро.18 И ти ще се измъчиш, и този народ, който е с тебе, защото това е много тежко за тебе; не можеш да го вършиш сам. (民11:14; 民11:17; 申1:9; 申1:12)19 Сега послушай думите ми; ще те посъветвам – и Бог да бъде с тебе. Ти стой между народа и Бога, за да представяш делата пред Бога; (出3:12; 出4:16; 出20:19; 民27:5; 申5:5)20 и ги поучавай в наредбите и законите и им показвай пътя, по който трябва да ходят, и делата, които трябва да вършат. (申1:18; 申4:1; 申4:5; 申5:1; 申6:1; 申6:2; 申7:11; 诗143:8)21 Но при това измежду целия народ си избери способни мъже, които се боят от Бога, обичат истината и мразят несправедливата печалба, и постави над народа такива за хилядници, стотници, петдесетници и десетници; (创42:18; 出18:25; 申1:15; 申1:16; 申16:18; 申16:19; 撒下23:3; 代下19:5; 结18:8; 徒6:3)22 и те нека съдят народа винаги – всяко голямо дело нека донасят пред теб, а всяко малко дело нека отсъждат сами; така ще ти олекне и те ще носят товара заедно с теб. (出18:26; 利24:11; 民11:17; 民15:33; 民27:2; 民36:1; 申1:17; 申17:8)23 Ако направиш това и ако Бог така ти заповяда, тогава ще можеш да издържиш; и целият този народ ще се разотиде доволен. (创18:33; 创30:25; 出16:29; 出18:18; 撒下19:39)24 И Моисей послуша думите на тъста си и направи всичко, което му каза.25 Моисей избра способни мъже измежду целия Израил, които постави началници над народа – хилядници, стотници, петдесетници и десетници. (申1:15; 徒6:5)26 Те съдеха народа по всяко време; трудните дела донасяха на Моисей, а за всяко малко дело отсъждаха сами. (出18:22; 伯29:16)27 След това Моисей изпрати тъста си и той се върна в своята земя. (民10:29; 民10:30)