以赛亚书 24

圣经当代译本修订版

来自{publisher}
1 看啊,耶和华必摧毁大地, 使大地荒凉。 祂毁坏地面,驱散万民。2 那时,祭司和百姓, 主人和仆人, 主母和婢女, 买的和卖的, 贷的和借的, 债主和债户都必同遭厄运。3 大地必完全毁坏,一片荒凉。 这是耶和华说的。4 大地必衰残枯干, 世界必衰败荒凉, 世上的权贵也必败落。5 大地被世人玷污, 他们违犯律法, 不守律例,背弃永远的约。6 所以大地必遭受咒诅, 世人必因罪而受惩罚。 他们必被焚烧, 所剩无几。7 葡萄树枯萎,新酒停产, 欢乐的人都发出悲叹。8 欢快的鼓声止息, 悦耳的琴音消失, 宴乐的喧闹不复听闻。9 再没有人对酒高歌, 浓酒变得苦涩。10 毁坏的城一片荒凉, 家家户户大门紧闭,无人能进。11 人们因无酒而在街上喊叫; 一切欢乐变作哀愁, 地上喜乐不复存在。12 城里一片荒凉, 城门一片瓦砾。13 世上万民所剩无几, 像打过的橄榄树, 又如摘过的葡萄树。14 劫后余生的人必高声欢呼, 在西方赞美耶和华的威严。15 因此,要在东方尊崇耶和华, 要在众海岛赞美以色列的上帝耶和华的名。16 我们听见从地极传来歌唱声: “荣耀归给公义者。” 我说:“我完了! 我完了!我有祸了! 因为诡诈的仍然在行诡诈, 极为猖獗。”17 世人啊! 恐怖、陷阱和网罗要临到你们。18 逃避恐怖的必掉进陷阱, 从陷阱爬上来的必被网罗缠住。 天上的水闸开启, 大地的根基摇动。19 大地断裂、崩溃,剧烈震动。20 大地像醉汉东摇西晃, 又像暴风中的茅屋摇来摆去。 它被沉重的罪恶压垮, 再也无法起来。21 到那日,耶和华必在天上惩罚天上的众权能者, 在地上惩罚地上的君王。22 他们必像囚犯一样被聚在一起, 关在牢里, 日后必受惩罚。23 那时,月亮必羞于露面, 太阳必黯然无光, 因为万军之耶和华必在锡安山, 在耶路撒冷掌权, 在祂子民的首领面前彰显荣耀。

以赛亚书 24

Библия, ревизирано издание

来自{publisher}
1 Ето, ГОСПОД изпразва земята и я запустява, изменя вида и и разпръсва жителите и.2 И ще стане както на народа, така и на свещеника; както на слугата, така и на господаря му; както на слугинята, така и на господарката и; както на купувача, така и на продавача; както на този, който дава назаем, така и на този, които взема назаем; както на вземащия с лихва, така и на онзи, който му дава с лихва. (结7:12; 结7:13; 何4:9)3 Съвсем ще се изпразни земята и съвършено ще се оголи; защото ГОСПОД е изговорил това слово.4 Земята жалее и повяхва; светът изнемощява и повяхва; високопоставените между хората на земята са изнемощели.5 Земята също е осквернена под жителите си, защото престъпиха законите, не зачитаха наредбите, нарушиха вечния завет. (创3:17; 民35:33)6 Затова клетва погълна земята и онези, които живеят на нея, бяха намерени за виновни; затова жителите на земята изгоряха и малцина останаха. (玛4:6)7 Новото вино жалее, лозето изнемощява, всички, които имаха весело сърце, въздишат. (赛16:8; 赛16:9; 珥1:10)8 Веселието на тъпанчетата престава; шумът на ликуващите се свършва; престава веселието на арфата. (耶7:34; 耶16:9; 耶25:10; 结26:13; 何2:11; 启18:22)9 Няма да пият вино с песни; спиртното питие ще бъде горчиво за тези, които го пият.10 Суетният град бе съборен; всяка къща бе затворена така, че да не влезе никой.11 По улиците има вик за виното; всяка радост се помрачи; веселието на земята е отишло в плен.12 В града остана пустош и портата е разбита и съборена.13 Защото сред земята, между племената, ще бъде подобно на плода, паднал при отърсването на маслина, подобно на пабиръка, когато се свърши гроздоберът. (赛17:5; 赛17:6)14 Те ще извикат с висок глас, ще издадат силен глас, за величието ГОСПОДНЕ ще възкликнат от морето.15 Затова прославете ГОСПОДА в източните страни, прославете името на ГОСПОДА, Израилевия Бог, по крайбрежията. (玛1:11)16 От края на земята чухме да пеят слава на праведния; но аз казах: Чезна! Чезна! Горко ми! Коварните коварстваха. Да! Коварните страшно коварстваха. (耶5:11)17 Страх, яма и примка са върху теб, о, земни жителю. (王上19:17; 耶48:43; 耶48:44; 摩5:19)18 Който бяга от гласа на страха, ще падне в ямата; и който излиза от ямата, ще се улови в примката; защото прозорците отгоре са отворени и основите на земята треперят. (创7:11; 诗18:7)19 Земята се съкруши съвсем, земята се разложи съвсем, земята се разтърси силно. (耶4:23)20 Земята ще залита като някой пиян и ще се разтресе като колиба от пръти; беззаконието и ще натегне върху нея; и ще падне и няма вече да стане. (赛19:14)21 И в онзи ден ГОСПОД ще накаже във височината войнството на високопоставените, а на земята – земните царе. (诗76:12)22 И те ще бъдат събрани, както се събират затворниците в тъмницата. Ще бъдат затворени в тъмницата и след дълго време ще бъдат наказани.23 Тогава луната ще се смути и слънцето ще се засрами; защото ГОСПОД на Силите ще царува на Сионския хълм и в Йерусалим, и пред старейшините Си със слава. (赛13:10; 赛60:19; 结32:7; 珥2:31; 珥3:15; 來12:22; 启19:4; 启19:6)