Матей 16

Съвременен български превод

от Bulgarian Bible Society
1 Дойдоха при Иисус фарисеи и садукеи и, за да Го поставят в затруднение, поискаха да им покаже знамение от небето. (Мт 12:38; Мк 8:11; Лк 11:16; Лк 11:29; Лк 12:54)2 А Той им отговори: „Привечер казвате: „Времето ще е хубаво, защото небето е червено.“3 И сутрин: „Днес ще има буря, защото небето мрачно червенее.“ Лицемери! Вида на небето умеете да разпознавате, а знаменията на времето не можете ли?4 Род лукав и прелюбодеен желае знамение, но няма да му се даде друго знамение освен знамението на пророк Йона.“ И като ги остави, отмина. (Йона 2:1; Йона 4:5)5 Когато преминаха на отсрещния бряг, учениците Му бяха забравили да вземат хляб. (Мк 8:14)6 Иисус им рече: „Внимавайте и се пазете от фарисейския и садукейския квас.“ (Лк 12:1)7 А те си помислиха и си казваха: „Това е, защото не взехме хляб.“8 Иисус забеляза това и им рече: „Маловерци, защо сте се замислили, че не сте взели хляб?9 Още ли не разбирате и не помните петте хляба на петте хиляди души и колко кошници събрахте? (Мт 14:17)10 Нито седемте хляба на четири хиляди души и колко коша събрахте? (Мт 15:34)11 Как не разбирате, че не за хляб ви казах: „Пазете се от фарисейския и садукейския квас“.“12 Тогава проумяха, че не им беше казал да се пазят от квас за хляб, а от учението на фарисеите и садукеите.13 Когато дойде в областта на Кесария Филипова, Иисус попита учениците Си: „За кого Ме смятат хората Мене, Сина човешки?“ (Мк 8:27; Лк 9:18)14 Те отговориха: „Едни – за Йоан Кръстител, други – за Илия, някои пък – за Йеремия или за един от пророците.“ (Мт 14:1; Мт 17:10; Мк 6:14; Лк 9:7)15 Каза им: „А вие за кого Ме смятате?“16 Симон Петър отговори: „Ти си Христос, Синът на живия Бог!“ (Мт 26:63; Йн 6:68)17 Тогава Иисус му рече: „Блажен си, Симоне, сине на Йона, защото не плът и кръв[1] ти откри това, а Моят небесен Отец.18 И Аз ти казвам, че ти си Петър[2] и на този камък ще построя църквата Си, и адовите сили няма да и надделеят.19 Ще ти дам ключовете на небесното царство и каквото не простиш на земята, няма да бъде простено на небесата, а каквото простиш на земята, ще бъде простено на небесата[3].“ (Ис 22:22; Мт 18:18; Йн 20:23)20 Тогава Иисус заповяда на учениците Си да не казват на никого, че Той е Христос.21 Оттогава Иисус започна да открива на учениците Си, че Той трябва да отиде в Йерусалим и много да пострада от стареите, първосвещениците и книжниците, да бъде убит и да възкръсне на третия ден. (Мт 12:40; Мт 17:12; Мт 17:22; Мт 20:18; Мк 8:31; Лк 9:22)22 А Петър се отдели с Него настрана и Го убеждаваше: „Опазил те Бог, Господи! Дано не стане това с Тебе!“23 Но Иисус се обърна към Петър и му рече: „Махни се от Мене, сатана! Ти ми пречиш, защото мислиш не за Божието, а за човешкото.“24 Тогава Иисус рече на учениците Си: „Ако някой иска да Ме следва, нека се отрече от себе си, да вземе кръста си и да Ме последва. (Мт 10:38; Мк 8:34; Лк 9:23; Лк 14:27)25 Защото който иска да спаси живота[4] си, ще го загуби, а който погуби живота си заради Мене, ще го спечели. (Лк 17:33; Йн 12:25)26 И каква полза за човека, ако придобие целия свят, а навреди на душата си? Или какъв откуп ще даде човек за душата си? (Пс 49:8)27 Защото Синът човешки ще дойде със славата на Своя Отец заедно с ангелите Си и тогава ще въздаде на всеки според делата му. (Пс 62:13; Мт 25:31; Рим 2:6; Отк 2:23; Отк 22:12)28 Истината ви казвам: тук стоят някои, които ще доживеят да видят Сина човешки да идва като цар.“

Матей 16

English Standard Version

от Crossway
1 And the Pharisees and Sadducees came, and to test him they asked him to show them a sign from heaven. (Мт 12:38; Мк 8:11; Лк 11:16; Лк 21:11; Йн 8:6; 1 Кор 1:22)2 He answered them,[1] “When it is evening, you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red.’ (Лк 12:54)3 And in the morning, ‘It will be stormy today, for the sky is red and threatening.’ You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times. (Мт 12:28; Лк 12:56; Лк 19:44)4 An evil and adulterous generation seeks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.” So he left them and departed. (Мт 4:13; Мт 12:39; Мт 21:17)5 When the disciples reached the other side, they had forgotten to bring any bread.6 Jesus said to them, “Watch and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.” (Лк 12:1; 1 Кор 5:6; Гал 5:9)7 And they began discussing it among themselves, saying, “We brought no bread.”8 But Jesus, aware of this, said, “O you of little faith, why are you discussing among yourselves the fact that you have no bread? (Мт 6:30; Мт 26:10)9 Do you not yet perceive? Do you not remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you gathered? (Мт 14:17; Мт 15:16)10 Or the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you gathered? (Мт 15:34)11 How is it that you fail to understand that I did not speak about bread? Beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.” (Мт 16:6)12 Then they understood that he did not tell them to beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees. (Мт 5:20; Мт 17:13; Мт 23:3)13 Now when Jesus came into the district of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who do people say that the Son of Man is?” (Мк 8:27; Лк 9:18)14 And they said, “Some say John the Baptist, others say Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets.” (Мт 14:2; Мт 17:10; Мк 6:14; Мк 6:15; Мк 9:11; Лк 9:7; Лк 9:8; Йн 1:21)15 He said to them, “But who do you say that I am?”16 Simon Peter replied, “You are the Christ, the Son of the living God.” (Вт 5:26; И Н 3:10; Пс 42:2; Ер 10:10; Дан 6:20; Ос 1:10; Мт 1:17; Мт 14:33; Йн 11:27; Д А 14:15; 2 Кор 3:3; 1 Тим 4:10)17 And Jesus answered him, “Blessed are you, Simon Bar-Jonah! For flesh and blood has not revealed this to you, but my Father who is in heaven. (Мт 11:25; Мт 13:16; Йн 1:42; Йн 6:45; Йн 21:15; 1 Кор 2:10; 1 Кор 12:3; 1 Кор 15:50; Гал 1:16; Еф 6:12; Евр 2:14)18 And I tell you, you are Peter, and on this rock[2] I will build my church, and the gates of hell[3] shall not prevail against it. (Йов 38:17; Ис 38:10; Мт 7:24; Мт 10:2; Мт 11:23; Йн 1:42; Еф 2:20; Отк 21:14)19 I will give you the keys of the kingdom of heaven, and whatever you bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you loose on earth shall be loosed[4] in heaven.” (Ис 22:22; Мт 18:18; Йн 20:23; Отк 1:18; Отк 3:7)20 Then he strictly charged the disciples to tell no one that he was the Christ. (Мт 12:16; Мт 17:9; Мк 8:30; Лк 9:21)21 From that time Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and on the third day be raised. (Мт 17:12; Мт 17:22; Мт 20:17; Мт 20:18; Мт 27:63; Мк 8:31; Лк 9:22; Лк 13:33; Лк 24:7; Йн 2:19)22 And Peter took him aside and began to rebuke him, saying, “Far be it from you, Lord![5] This shall never happen to you.”23 But he turned and said to Peter, “Get behind me, Satan! You are a hindrance[6] to me. For you are not setting your mind on the things of God, but on the things of man.” (Мт 4:10; Мт 13:41; Рим 8:5; Фил 2:5; Фил 3:19; Кол 3:2)24 Then Jesus told his disciples, “If anyone would come after me, let him deny himself and take up his cross and follow me. (Мт 10:38; 2 Тим 2:12)25 For whoever would save his life[7] will lose it, but whoever loses his life for my sake will find it. (Мт 16:24)26 For what will it profit a man if he gains the whole world and forfeits his soul? Or what shall a man give in return for his soul? (Пс 49:7; Лк 12:20)27 For the Son of Man is going to come with his angels in the glory of his Father, and then he will repay each person according to what he has done. (Вт 33:2; Дан 7:10; Дан 7:13; Зах 14:5; Мт 13:41; Мт 24:30; Мт 25:31; Мт 26:64; Йн 1:51; Д А 1:11; Д А 10:42; Рим 2:6; Рим 14:12; 1 Кор 3:8; 2 Кор 5:10; 1 Сол 1:10; 1 Сол 4:16; Евр 9:27; 1 Пет 1:17; Юда 1:14; Отк 1:7; Отк 2:23; Отк 20:12; Отк 22:12)28 Truly, I say to you, there are some standing here who will not taste death until they see the Son of Man coming in his kingdom.” (Мт 10:23; Мт 23:36; Мт 24:34; Лк 23:42; Йн 8:52; Евр 2:9)