Ozeáš 6

Bible Kralická

1 V úzkosti své ráno hledati mne budou: Poďte, a navraťme se k Hospodinu; nebo on uchvátil a zhojí nás, ubil a uvíže rány naše.2 Obživí nás po dvou dnech, dne třetího vzkřísí nás, a budeme živi před oblíčejem jeho,3 Tak abychom znajíce Hospodina, více poznávati se snažovali; nebo jako jitřní svitání jest vycházení jeho, a přijde nám jako déšť jarní a podzimní na zemi.4 Což mám činiti s tebou, ó Efraime? Což mám činiti s tebou, ó Judo, ano vaše dobrota jest jako oblak ranní, a jako rosa jitřní pomíjející?5 Protož otesával jsem skrze proroky, zbil jsem je řečmi úst svých, aby soudů tvých světlo vzešlo.6 Nebo milosrdenství oblibuji a ne obět, a známost Boha více než zápaly.7 Ale oni smlouvu mou jako lidskou přestoupili, a tu se mi zpronevěřili.8 Galád město činitelů nepravosti, plné šlepějí krvavých.9 Rota pak kněžstva jsou jako lotři, kteříž na někoho čekají na cestě, kudyž se jde do Sichem; nebo zúmyslnou nešlechetnost páší.10 V domě Izraelském vidím hroznou věc: Tam smilstvím Efraimovým poškvrňuje se Izrael.11 Ano i u tebe, ó Judo, vsadil rouby, když jsem já zase vedl zajatý lid svůj.

Ozeáš 6

Český ekumenický překlad

od Česká biblická společnost
1  „Pojďte, vraťme se k Hospodinu, on nás rozsápal a také zhojí, zranil nás a také obváže. 2  Po dvou dnech nám vrátí život, třetího dne nám dá povstat a my před ním budeme žít. 3  Poznávejme Hospodina, usilujme ho poznat. Jako jitřenka, tak jistě on vyjde. Přijde k nám jako přívaly dešťů a jako jarní déšť, jenž svlažuje zemi.“ 4  Co mám s tebou dělat, Efrajime? Co mám s tebou dělat, Judo? Vaše zbožnost je jak jitřní obláček, jako rosa, která hned po ránu mizí. 5  Proto jsem je otesával skrze proroky, ubíjel jsem je výroky svých úst; z mých soudů nad tebou ti vzejde světlo. 6  Chci milosrdenství, ne oběť, poznání Boha je nad zápaly. 7  Oni však po způsobu lidí přestoupili smlouvu, ve všem se vůči mně zachovali věrolomně. 8  Gileád je městem těch, kdo páchají ničemnosti, městem krvavých stop. 9  Jako hordy na někoho číhající spolčují se kněží, vraždí na cestě do Šekemu, prosazují své mrzké plány. 10  V izraelském domě vidím strašnou věc: Izrael se tam poskvrňuje Efrajimovým smilstvem. 11  A tobě, Judo, nastane žeň, až změním úděl svého lidu. 

Ozeáš 6

Bible, překlad 21. století

od Biblion
1 „Pojďme se vrátit k Hospodinu! On nás ranil a on uzdraví, udeřil a také ošetří.2 Po dvou dnech nám život navrátí, třetího dne nás znovu postaví, abychom před ním mohli žít,3 abychom Hospodina znali a znát ho chtěli stále víc. On se objeví tak jistě jako svítání, přijde k nám jako průtrž na podzim, jak jarní déšť, jenž zemi zavlaží.“4 Co mám s tebou, Efraime, dělat? Co s tebou, Judo, udělat? Vaše láska je jako ranní mlha, jak rosa, jež zrána vyprchá!5 Proto jsem vás otesával skrze proroky, ubíjel jsem vás svými výroky, aby mé[1] úsudky jak světlo zářily.6 Chci totiž lásku, nikoli oběti, poznání Boha spíš než zápaly.7 Oni však jako Adam smlouvu zrušili, ach, jak mi byli nevěrní!8 Gileád je město lidí zločinných, plné krvavých šlépějí.9 Jako loupežníci číhající na lidi, takto se tlupy kněží spolčují, aby na cestě do Šechemu vraždili, aby provozovali zvrhlosti!10 V domě Izraele vidím hroznou věc: Efraim se tam zabývá smilstvem, poskvrňuje se Izrael.11 Ale i tebe, Judo, čeká žeň. Kdykoli úděl svého lidu obrátím,

Ozeáš 6

Einheitsübersetzung 2016

od Katholisches Bibelwerk
1 Auf, lasst uns zum HERRN zurückkehren! / Denn er hat gerissen, er wird uns auch heilen; / er hat verwundet, er wird uns auch verbinden.2 Nach zwei Tagen gibt er uns das Leben zurück, / am dritten Tag richtet er uns wieder auf / und wir leben vor seinem Angesicht.3 Lasst uns ihn erkennen, / ja lasst uns nach der Erkenntnis des HERRN jagen! Er kommt so sicher wie das Morgenrot; / er kommt zu uns wie der Regen, / wie der Frühjahrsregen, der die Erde tränkt. (Dt 11,14; Ž 72,6)4 Was soll ich mit dir tun, Efraim? / Was soll ich mit dir tun, Juda? Eure Liebe ist wie eine Wolke am Morgen / und wie der Tau, der bald vergeht. (Oz 13,3)5 Darum habe ich durch die Propheten zugeschlagen, / habe sie durch die Worte meines Mundes umgebracht. / Dann wird mein Recht hervorbrechen wie das Licht.[1] (Jr 1,10)6 Denn an Liebe habe ich Gefallen, nicht an Schlachtopfern, / an Gotteserkenntnis mehr als an Brandopfern. (Oz 4,1; Am 5,21; Mi 6,8; Mt 9,13; Mt 12,7)7 Sie aber haben wie in Adam den Bund übertreten; / dort haben sie mir die Treue gebrochen.8 Gilead ist eine Stadt von Übeltätern, / voller Blutspuren. (Oz 12,12)9 Wie Straßenräuber, die jemandem auflauern, / ist die Rotte von Priestern. Auf dem Weg nach Sichem morden sie, / ja, sie haben schändliche Taten begangen.10 Im Haus Israel habe ich grässliche Dinge gesehen; / dort findet man Efraims Unzucht, / dort befleckt sich Israel. (Oz 5,3)11 Auch dir, Juda, steht die Ernte bevor. / Wenn ich das Geschick meines Volkes wende,

Ozeáš 6

English Standard Version

od Crossway
1 “Come, let us return to the Lord; for he has torn us, that he may heal us; he has struck us down, and he will bind us up. (Iz 30,26; Oz 3,5; Oz 5,14; Oz 13,7; Oz 14,1)2 After two days he will revive us; on the third day he will raise us up, that we may live before him. (Ž 71,20; L 24,27; L 24,44; J 2,22; J 20,9; 1K 15,4)3 Let us know; let us press on to know the Lord; his going out is sure as the dawn; he will come to us as the showers, as the spring rains that water the earth.” (Oz 4,6; Oz 14,5; Jl 2,23; Mi 5,2)4 What shall I do with you, O Ephraim? What shall I do with you, O Judah? Your love is like a morning cloud, like the dew that goes early away. (Oz 4,15; Oz 5,5; Oz 5,9; Oz 6,10; Oz 8,14; Oz 10,11; Oz 11,8; Oz 11,12; Oz 12,1; Oz 13,3)5 Therefore I have hewn them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth, and my judgment goes forth as the light. (Jr 23,29; Žd 4,12)6 For I desire steadfast love[1] and not sacrifice, the knowledge of God rather than burnt offerings. (1S 15,22; Oz 2,20; Mt 9,13; Mt 12,7)7 But like Adam they transgressed the covenant; there they dealt faithlessly with me. (Gn 3,11; Dt 17,2; Jb 31,33; Oz 5,7; Oz 8,1; Ř 5,14)8 Gilead is a city of evildoers, tracked with blood. (Oz 4,2; Oz 12,11)9 As robbers lie in wait for a man, so the priests band together; they murder on the way to Shechem; they commit villainy. (Jz 24,1; Oz 5,1; Oz 7,6)10 In the house of Israel I have seen a horrible thing; Ephraim’s whoredom is there; Israel is defiled. (Oz 4,2; Oz 4,12; Oz 4,14; Oz 5,3; Oz 6,4; Oz 7,4; Oz 9,10)11 For you also, O Judah, a harvest is appointed. When I restore the fortunes of my people, (Jb 42,10; Ž 126,1; Oz 6,10; Jl 3,13)

Ozeáš 6

King James Version

1 Come, and let us return unto the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.2 After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight.3 Then shall we know, if we follow on to know the LORD: his going forth is prepared as the morning; and he shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth.4 O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the early dew it goeth away.5 Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth.6 For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.7 But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.8 Gilead is a city of them that work iniquity, and is polluted with blood.9 And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness.10 I have seen an horrible thing in the house of Israel: there is the whoredom of Ephraim, Israel is defiled.11 Also, O Judah, he hath set an harvest for thee, when I returned the captivity of my people.