1Slyštež to, ó kněží, a pozorujte, dome Izraelský, i dome královský, poslouchejte, nebo proti vám soud tento jest, proto že jste osídlo v Masfa, a sítka rozestřená na vrchu Tábor.2Nýbrž k zabíjení uchylujíce se, připadají k zemi, ale já ztresci každého z nich.3Známť já Efraima, a Izrael není ukryt přede mnou; nebo nyní smilníš, Efraime, poškvrňuje se Izrael.4Nemají se k tomu, aby se obrátili k Bohu svému, proto že duch smilství mezi nimi jest, Hospodina pak znáti nechtějí,5Tak že hrdost Izraelova svědčí vůči proti němu; protož Izrael i Efraim padnou pro nepravost svou, padne také i Juda s nimi.6S stády bravů a skotů svých půjdou hledati Hospodina, však nenaleznou; vzdáliltě se od nich.7Hospodinu se zpronevěřili, nebo syny cizí zplodili; jižť je zžíře měsíc i s jměním jejich.8Trubte trubou v Gabaa, a na pozoun v Ráma; křičte v Betaven: Po tobě, ó Beniamine.9Efraim zpuštěn bude v den kázně, v němž po pokoleních Izraelských uvedu v známost pravdu.10Knížata Judská jsou podobná těm, kteříž přenášejí mezník; vyleji na ně jako vodu prchlivost svou.11Utištěn jest Efraim, potřín soudem, však sobě libuje choditi za rozkazem.12Protož i já byl jsem jako mol Efraimovi, a jako hnis domu Judovu.13Pročež vida Efraim neduh svůj, a Juda nežit svůj, utekl se Efraim k Assurovi, a poslal k králi, kterýž by se o něj zasadil. Ale on nebude moci zhojiti vás, ani uzdraviti vás od nežitů.14Nebo já jsem jako lítý lev Efraimovi, a jako lvíče domu Judovu; já, já uchvátím a ujdu, vezmu, a žádný nevytrhne.15Odejda, navrátím se na místo své, až se vinni dadí, a hledati budou tváři mé.
— Hospodinovo napomínání - Hospodin potrestá ty, kteří se stali svodem, ačkoli měli dbát na soud a spravedlnost.
1 Slyšte to, kněží, napni pozornost, dome izraelský, naslouchej, dome královský, neboť vám byl svěřen soud. Stali jste se však osidlem pro Mispu, rozprostřenou sítí na Táboru, 2 jámou, kterou vyhloubili odpadlíci. Ale já je všechny ztrestám. 3 Znám Efrajima, Izrael se přede mnou neukryje. Kdykoli, Efrajime, svádíš ke smilstvu, bývá Izrael poskvrněn. 4 Jejich skutky jim nedovolí vrátit se k jejich Bohu; je v nich duch smilstva, neznají Hospodina. 5 Ten, jenž je Pýchou Izraele, obrátí se proti němu. Izrael i Efrajim upadnou pro svoji nepravost, upadne s nimi i Juda. 6 Se svým bravem a skotem pak půjdou hledat Hospodina, ale nenajdou. Unikl jim. 7 Zachovali se vůči Hospodinu věrolomně, zplodili cizí syny. Nyní je i s jejich podíly pohltí novoluní.
— Výzva v ohrožení - V nesnázích a v politických nebezpečích - chce Hospodin vyburcovat lid k pravému pokání.
8 Zatrubte v Gibeji na polnici, na pozoun v Rámě, křičte na poplach v Bét-ávenu! Táhnou proti tobě, Benjamíne! 9 Efrajim bude vzbuzovat úděs v den, kdy bude ztrestán; izraelské kmeny seznamuji s pravdou. 10 Judští velmožové jsou jako ti, kdo přenášejí mezníky. Vyleji na ně svou prchlivost jako vodu. 11 Efrajim bude poroben a zkrušen soudem, protože se rád honí za žvástem. 12 Budu Efrajimovi jako hnisavá rána a jako kostižer Judovu domu. 13 Když spatřil Efrajim svoji nemoc a Juda svou otevřenou ránu, šel Efrajim k Ašúrovi, poslal k velkokráli. Ten vás však vyléčit nemůže, vaši otevřenou ránu nevyhojí! 14 Neboť já budu na Efrajima jako mladý lev, na Judův dům jako lvíče. Já, já rozsápu a odejdu, uchvátím a nikdo nevysvobodí. 15 Odejdu, vrátím se ke svému místu, dokud nevyznají svou vinu a nezačnou mě hledat. Ve svém soužení mě budou hledat za úsvitu.
1Kněží, teď slyšte toto, lide Izraele, dávej pozor, královský dome, nakloň ucho! Tento soud je veden proti vám, neboť jste v Micpě byli past, na hoře Tábor jste byli nástraha,2v Šitimu jáma hloubená. Já je však všechny potrestám,3já přece Efraima znám a Izrael se mi neschová! Teď ses, Efraime, ke smilstvu obrátil a Izrael se poskvrnil.4Svých skutků se nevzdají, aby se ke svému Bohu vrátili; duch smilstva je totiž v nich, Hospodina už neznají.5Pýcha Izraele svědčí proti nim; Izrael, Efraim, se v hříchu potácí a Juda se potácí spolu s ním.6Se svými ovcemi a kravami se za Hospodinem vydají; budou ho hledat, ale nenajdou, neboť jim zmizel daleko.7Hospodinu byli nevěrní, někomu cizímu děti zplodili; teď je to jejich novoluní pohltí i s jejich pozemky.8V Gibeji na roh zatrubte, v Rámě ať zazní polnice, na poplach v Bet-avenu[1] zakřičte: „Benjamíne, jdou na tebe!“9Efraim bude zpustošen v ten soudný den. Pro všechny kmeny Izraele oznamuji, co jisté je.10Vůdcové Judy jsou jako ti, kdo posunují mezníky;[2] svou prchlivostí je zaplavím jako povodní.11Efraim bude poroben, soudem rozdrcen, neboť si usmyslel jít za Nesmyslem.12Pro Efraima jsem jako vřed, pro dům Judy jsem kostižer!13Když Efraim poznal, jak je nemocný, a Juda uviděl svá zranění, tehdy se Efraim k Asýrii obrátil, aby se od velkokrále dočkal pomoci. Ten vás však nebude moci uzdravit, nemůže vyléčit vaše zranění!14Já totiž budu pro Efraima lvem, pro dům Judy budu lvím samcem. Já sám rozsápu je na kusy, odvleču pryč a nebude jim pomoci.15Vrátím se zpět do svého doupěte, dokud jim jejich vina nedojde a nezačnou znovu hledat mě. Tehdy pak ve svých úzkostech mě budou hledat horlivě.
1Hört dies, ihr Priester! / Gebt Acht, ihr vom Haus Israel!
Horcht auf, ihr aus dem Königshaus! / Denn ihr seid die Hüter des Rechts.
Doch ihr wurdet für das Volk zu einer Falle in Mizpa, / zu einem Netz, das auf dem Tabor ausgespannt ist,2eine tiefe Grube haben sie in Schittim ausgehoben. / Ich aber bin für sie alle eine Züchtigung.3Ich kenne Efraim, / Israel kann sich vor mir nicht verstecken:
Nun, wo du, Efraim, Unzucht getrieben hast, / hat Israel sich befleckt.4Ihre Taten verhindern, / dass sie umkehren zu ihrem Gott.
Denn ein Geist der Unzucht steckt in ihnen, / sodass sie den HERRN nicht erkennen. (Jr 13,23)5Sein eigener Hochmut klagt Israel an, / Israel und Efraim kommen zu Fall durch ihre Schuld; / zu Fall kommt auch Juda mit ihnen.6Mit ihren Schafen und Rindern werden sie ausziehen, / um den HERRN zu suchen,
doch sie werden ihn nicht finden: / Er hat sich ihnen entzogen. (Am 5,4; Am 8,12)7Sie haben dem HERRN die Treue gebrochen, / ja sie haben fremde Kinder geboren. / Nun werden sie am Neumondfest vertilgt mitsamt ihrem ererbten Besitz.
Politische Nöte, Aufruf zur Umkehr zu Gott und dessen Antwort
8Blast in Gibea das Widderhorn, / in Rama die Trompete!
Schlagt Lärm in Bet-Awen: / Hinter dir der Feind, Benjamin! (Jr 4,5; Jl 2,1)9Efraim wird zu einer Wüste werden / am Tag der Rechenschaft.
Ich mache bei Israels Stämmen bekannt, / was fest beschlossen ist.10Die Regierenden Judas handeln wie Menschen, die Grenzsteine versetzen: / Über sie werde ich wie Wasser meinen Groll ausgießen. (Dt 19,14; Dt 27,17)11Efraim wird unterdrückt, / das Recht wird zertreten.
Denn sie waren darauf aus, / dem Unrat hinterherzugehen.[1]12Ich aber bin wie Eiter für Efraim, / wie Fäulnis für das Haus Juda. (Abk 3,16)13Als Efraim seine Krankheit sah / und Juda sein Geschwür,
da ging Efraim nach Assur / und Juda schickte zum Großkönig.
Aber der kann euch nicht heilen / und befreit euch nicht von eurem Geschwür. (Oz 7,11; Oz 8,9)14Denn ich bin für Efraim wie ein Löwe, / wie ein junger Löwe für das Haus Juda.
Ich bin es, / der reißt und weggeht;
ich trage fort - / und da ist niemand, der mir etwas entreißen kann. (Iz 5,29)15Ich gehe weg und kehre an meinen Ort zurück, / bis sie sich schuldig fühlen und mein Angesicht suchen.
In ihrer Not / werden sie wieder nach mir Ausschau halten: (Dt 4,29; Jr 29,13; Am 5,4)
1Hear this, O priests! Pay attention, O house of Israel! Give ear, O house of the king! For the judgment is for you; for you have been a snare at Mizpah and a net spread upon Tabor. (Sd 4,6; Oz 4,1; Oz 6,9; Oz 9,8; Jl 1,2; Am 3,1; Mi 1,2)2And the revolters have gone deep into slaughter, but I will discipline all of them. (Ž 50,21; Iz 29,15; Oz 9,9; Oz 9,15)3I know Ephraim, and Israel is not hidden from me; for now, O Ephraim, you have played the whore; Israel is defiled. (Am 3,2; Am 5,12)4Their deeds do not permit them to return to their God. For the spirit of whoredom is within them, and they know not the Lord. (Iz 59,2; Oz 4,12)5The pride of Israel testifies to his face;[1] Israel and Ephraim shall stumble in his guilt; Judah also shall stumble with them. (Oz 6,4; Oz 7,10)6With their flocks and herds they shall go to seek the Lord, but they will not find him; he has withdrawn from them. (Iz 1,11; Oz 6,6; Oz 9,12)7They have dealt faithlessly with the Lord; for they have borne alien children. Now the new moon shall devour them with their fields. (Oz 6,7)8Blow the horn in Gibeah, the trumpet in Ramah. Sound the alarm at Beth-aven; we follow you,[2] O Benjamin! (Jz 18,25; Jr 4,5; Oz 4,15; Oz 8,1; Oz 9,9; Oz 10,9)9Ephraim shall become a desolation in the day of punishment; among the tribes of Israel I make known what is sure.10The princes of Judah have become like those who move the landmark; upon them I will pour out my wrath like water. (Dt 19,14)11Ephraim is oppressed, crushed in judgment, because he was determined to go after filth.[3] (Dt 28,33; Am 4,1)12But I am like a moth to Ephraim, and like dry rot to the house of Judah. (Jb 13,28)13When Ephraim saw his sickness, and Judah his wound, then Ephraim went to Assyria, and sent to the great king.[4] But he is not able to cure you or heal your wound. (2Kr 15,19; Iz 1,5; Oz 7,11; Oz 8,9; Oz 12,1; Oz 14,3)14For I will be like a lion to Ephraim, and like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear and go away; I will carry off, and no one shall rescue. (Oz 6,4; Oz 13,7; Mi 5,8)15I will return again to my place, until they acknowledge their guilt and seek my face, and in their distress earnestly seek me. (Lv 26,40; Iz 26,16; Jr 29,10; Ez 6,9)
Ozeáš 5
King James Version
1Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.2And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.3I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest whoredom, and Israel is defiled.4They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the LORD.5And the pride of Israel doth testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity; Judah also shall fall with them.6They shall go with their flocks and with their herds to seek the LORD; but they shall not find him ; he hath withdrawn himself from them.7They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions.8Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Bethaven, after thee, O Benjamin.9Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.10The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water.11Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment.12Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.13When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound.14For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him .15I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me early.