1Když léčím Izraele, tedy zjevuje se nepravost Efraimova a zlosti Samařské; nebo provodí faleš. Vnitř zlodějství, a vně provozují loupežnictví.2Aniž na to pomýšlejí v srdci svém, že na všecku nešlechetnost jejich pamatují; již je obkličují skutkové jejich, a před mým oblíčejem jsou.3Nešlechetností svou obveselují krále, a klamy svými knížata.4Všickni napořád cizoloží, podobni jsouce peci zanícené od pekaře, kterýž přestává bdíti, jen ažby zadělané těsto zkynulo.5V den krále našeho k nemoci jej přivodí knížata láhvicí vína; vztahuje ruku svou s posměvači.6Nebo přiložili k úkladům svým srdce své podobné peci; celou noc spí pekař jejich, v jitře hoří jako plamen ohně.7Všickni napořád rozpáleni jsou jako pec, a zžírají soudce své; všickni králové jejich padají, aniž kdo z nich volá ke mně.8Efraim s národy smísil se, Efraim bude chléb podpopelný neobrácený.9Cizozemci zžírají sílu jeho, ačkoli on toho nezná; i šedinami prokvítaje, však vždy toho nezná.10A ačkoli pýcha Izraelova svědčí vůči proti němu, však se nenavracují k Hospodinu Bohu svému, aniž ho hledají s tím se vším.11A Efraim jest jako holubice hloupá bez srdce; k Egyptskému králi volají, k Assyrskému se utíkají.12Když odejdou, roztáhnu na ně sítku svou, a jako ptactvo nebeské přitrhnu je; kárati je budu tak, jakž slýcháno bylo o tom v shromáždění jejich.13Běda jim, že jsou poběhli mne. Zpuštění na ně, proto že se mi zpronevěřili, ješto jsem já je vykoupil, ale oni mluvili proti mně lži.14Aniž volají ke mně z srdce svého, když kvílí na ložcích svých, a když pro obilé a mest shromažďujíce se, obracejí se ke mně,15Ješto já potrestav, posiloval jsem ramen jejich, ale oni proti mně zlé vymýšlejí.16Navracujíť se, ale ne k Nejvyššímu, jsou jako lučiště omylné, padají od meče knížata jejich, od rozhněvání jazyka jejich, což jim ku posměchu jest v zemi Egyptské.
1 Když chci léčit Izraele, vychází najevo nepravost Efrajimova a zlořády Samaří, jak proradně jednají. Zloděj se vloupává, horda přepadává na ulici. 2 Ani jim nepřijde na mysl, že na všechny jejich zlořády pamatuji. Jejich skutky je obklopují, mám je před očima. 3 Svými zlořády dělají radost králi, svými přetvářkami velmožům. 4 Jsou to samí cizoložníci, jsou jako sálající pec bez pekaře, který přestal bdít, když dal zadělané těsto kynout. 5 V den našeho krále jsou velmožové rozpáleni vínem; spřáhl se s posměvači. 6 Záludně se k němu blíží, jejich srdce je jako pec; po celou noc spí jejich pekař, za jitra shoří plápolajícím plamenem. 7 Každý z nich sálá jako pec, požírají své soudce; všichni jejich králové padají, nikdo z nich nevolá ke mně. 8 Efrajim se směšuje s kdejakým lidem, Efrajim je jako neobrácený podpopelný chléb. 9 Cizáci stravují jeho sílu, on to nepoznává; ačkoli prokvétá šedinami, on to nepoznává. 10 Ten, jenž je Pýchou Izraele, obrátí se proti němu. K Hospodinu, svému Bohu, se nevracejí, hledat ho je ani nenapadne. 11 Efrajim je jako nerozumná holubice, snadno se dá zlákat. Volají k Egyptu, chodí do Asýrie. 12 Až zase půjdou, rozestřu na ně svou síť, schytám je jako nebeské ptactvo, ztrestám je, jak o tom slýchali ve svém shromáždění. 13 Běda jim, protože utekli ode mne. Zhouba na ně, že mi byli nevěrní. Já jsem je vykoupil, oni však o mně mluví lži. 14 Ve svém srdci neúpějí ke mně, když kvílejí na svých ložích. Scházejí se při obilí a moštu a mně se vyhýbají. 15 Ať jsem je trestal nebo posiloval jejich paži, oni o mně smýšleli zle. 16 Obracejí se, ne však k Nejvyššímu, jsou jako záludný luk. Mečem padají jejich velmožové pro jazyk, jenž soptí hněvem. Proto sklidí jen úšklebky v egyptské zemi.
Ozeáš 7
Bible, překlad 21. století
od Biblion1kdykoli Izraele uzdravím, tehdy se ukazuje Efraimův hřích a zločiny Samaří: Zabývají se podvody, do domů lezou zloději, tlupy lupičů jsou v ulicích.2Vůbec si v srdci nepřipouštějí, že si pamatuji všechny jejich zločiny; jejich skutky je teď obklíčily – vždyť je mám stále na očích!3Obšťastňují krále svými zločiny a velmože svou lží.4Všichni jsou samí cizoložníci, rozpálené peci podobní, ve které pekař ani topit nemusí, než mu zadělané těsto prokvasí.5V den královy slavnosti velmoži vínem rozpálení, zmožení – a on si třese rukou se zrádci!6Jejich srdce se podobají peci, zrádně se k němu lísají; celou noc doutná jejich rozlícení, ráno pak vzplane plameny.7Jako pec jsou všichni rozpálení, své vlastní vládce sžírají; jejich králové se všichni hroutí, ke mně však nevolá žádný z nich.8Efraim se mísí s národy, neobrácený pecen je Efraim.9Jeho sílu stravují cizinci a on to netuší. Hlavu mu pokrývají šediny a on to netuší.10Ačkoli pýcha Izraele svědčí proti němu, přesto se nevracejí k Hospodinu, svému Bohu, nehledají ho navzdory tomu všemu.11Efraim je jako holub, hloupý a bláhový: Jednou volají k Egyptu, pak zas do Asýrie běhají.12Kamkoli se obrátí, přehodím přes ně svoji síť. Pochytám je jak ptáky na nebi; ztrestám je, když uslyším, jak se slétají.13Utekli ode mě – běda jim! Záhuba na ně, že mě zradili! Já jsem je toužil vykoupit, oni však o mně mluví lži.14Nevolají ke mně ze srdcí, když na svých lůžkách kvílejí, zraňují se[1] kvůli vínu a obilí, ode mě se však odvracejí.15Já jsem je učil a jejich pažím dával sílu, oni se ale spikli proti mně.16Obracejí se, ale ne k Nejvyššímu, jsou jako křivý luk. Jejich velmoži padnou mečem; protože sami tak vztekle mluvili, v Egyptě se jim vysmějí!
Ozeáš 7
Einheitsübersetzung 2016
od Katholisches Bibelwerk1wenn ich Israel heile, / dann wird die Schuld Efraims aufgedeckt / und die Bosheit Samarias.
Denn was sie tun, ist Betrug: / Der Dieb bricht in die Häuser ein, / draußen plündern die Räuberbanden.2Sie aber bedenken nicht, / dass ich all ihr böses Tun im Gedächtnis behalte.
Jetzt umringen ihre Taten sie, / vor meinem Angesicht stehen sie. (Ž 90,8)
Gewaltsame Absetzung von Königen
3Mit ihrer Bosheit erheitern sie den König, / mit ihren Lügen die Regierenden.4Sie alle sind Ehebrecher. / Sie sind wie ein angeheizter Backofen,
dessen Feuer der Bäcker nicht mehr schürt, / wenn er den Teig knetet und ihn aufgehen lässt.5Am Tag, an dem die Regierenden / unseren König mit dem Gift des Weins krank machen, / hat dieser den Spöttern die Hand gereicht.6Ja, hinterhältig nähern sie sich, / mit einem Herzen, das wie ein Backofen glüht:
Die ganze Nacht über schläft ihr Zorn, / am Morgen aber entbrennt er wie ein loderndes Feuer.7Sie alle glühen wie ein Backofen; / sie fressen ihre Richter.
Alle ihre Könige sind gefallen; / doch keiner ist unter ihnen, der zu mir ruft.
Verfehlte Politik
8Efraim - unter die Völker lässt es sich verrühren. / Efraim ist ein Brot, das nicht gewendet worden ist.9Fremde haben seine Kraft verzehrt, / ohne dass er es merkt.
Auch wird sein graues Haar sichtbar, / ohne dass er es merkt.10Sein eigener Hochmut klagt Israel an; / doch sie kehren nicht um zum HERRN, ihrem Gott, / und suchen ihn trotz alledem nicht. (Oz 5,5)11Efraim ist wie eine Taube, / leicht zu verlocken, ohne Verstand.
Sie rufen Ägypten zu Hilfe / und laufen nach Assur.12Wenn sie laufen, werfe ich mein Netz über sie; / wie die Vögel des Himmels hole ich sie herunter. / Ich werde sie züchtigen, wie man es ihrer Gemeinde angekündigt hat. (Ez 17,20)13Wehe ihnen, denn sie sind vor mir geflohen. / Verderben über sie, denn sie sind mir untreu geworden.
Und da sollte ich sie freikaufen, / ich, über den sie nur Lügen verbreiten?14Wenn sie zu mir schreien, / kommt es nicht aus dem Herzen, / ja, sie heulen nicht auf ihren Betten.
Sie ritzen sich wund, um Korn und Wein zu erflehen, / und wenden sich von mir ab.15Ich aber bin es, der ihre Arme geübt und gestärkt hat, / doch gegen mich planen sie Böses.16Kehren sie um, so doch nicht nach oben zu mir; / sie sind wie ein Bogen, der versagt.
Ihre Regierenden kommen um durch das Schwert / wegen ihrer unverständlichen Rede - / so spottet man über sie - in Ägypten. (Ž 78,57)
Ozeáš 7
English Standard Version
od Crossway1when I would heal Israel, the iniquity of Ephraim is revealed, and the evil deeds of Samaria, for they deal falsely; the thief breaks in, and the bandits raid outside. (Jr 23,13; Oz 4,2; Oz 6,4)2But they do not consider that I remember all their evil. Now their deeds surround them; they are before my face. (Ž 9,16; Ž 90,8; Př 5,22; Oz 5,3)3By their evil they make the king glad, and the princes by their treachery. (Oz 7,5; Ř 1,32)4They are all adulterers; they are like a heated oven whose baker ceases to stir the fire, from the kneading of the dough until it is leavened. (Oz 6,10)5On the day of our king, the princes became sick with the heat of wine; he stretched out his hand with mockers. (Oz 7,3)6For with hearts like an oven they approach their intrigue; all night their anger smolders; in the morning it blazes like a flaming fire. (Oz 6,9)7All of them are hot as an oven, and they devour their rulers. All their kings have fallen, and none of them calls upon me. (2Kr 15,10; 2Kr 15,14; 2Kr 15,25; 2Kr 15,30; Oz 8,4)8Ephraim mixes himself with the peoples; Ephraim is a cake not turned. (Ž 106,35)9Strangers devour his strength, and he knows it not; gray hairs are sprinkled upon him, and he knows it not. (Iz 42,25; Oz 8,7)10The pride of Israel testifies to his face;[1] yet they do not return to the Lord their God, nor seek him, for all this. (Iz 9,13; Oz 5,5)11Ephraim is like a dove, silly and without sense, calling to Egypt, going to Assyria. (2Kr 17,4; Oz 4,11; Oz 5,13; Oz 12,1)12As they go, I will spread over them my net; I will bring them down like birds of the heavens; I will discipline them according to the report made to their congregation. (Lv 26,14; Dt 28,15; Ez 12,13; Oz 10,10)13Woe to them, for they have strayed from me! Destruction to them, for they have rebelled against me! I would redeem them, but they speak lies against me. (Oz 9,12; Oz 11,12; Oz 12,1; Oz 13,14; Mi 6,12)14They do not cry to me from the heart, but they wail upon their beds; for grain and wine they gash themselves; they rebel against me. (Ž 78,36; Am 6,4)15Although I trained and strengthened their arms, yet they devise evil against me. (Oz 11,3)16They return, but not upward;[2] they are like a treacherous bow; their princes shall fall by the sword because of the insolence of their tongue. This shall be their derision in the land of Egypt. (Ž 73,9; Ž 78,57; Oz 6,1; Oz 9,3)
Ozeáš 7
King James Version
1When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief cometh in, and the troop of robbers spoileth without.2And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face.3They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.4They are all adulterers, as an oven heated by the baker, who ceaseth from raising after he hath kneaded the dough, until it be leavened.5In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners.6For they have made ready their heart like an oven, whiles they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire.7They are all hot as an oven, and have devoured their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me.8Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned.9Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray hairs are here and there upon him, yet he knoweth not.10And the pride of Israel testifieth to his face: and they do not return to the LORD their God, nor seek him for all this.11Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.12When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation hath heard.13Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me.14And they have not cried unto me with their heart, when they howled upon their beds: they assemble themselves for corn and wine, and they rebel against me.15Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me.16They return, but not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt.