Lukáš 24

Bible Kralická

1 První pak den po sobotě, velmi ráno vyšedše, přišly k hrobu, nesouce vonné věci, kteréž byly připravily, a některé jiné byly spolu s nimi.2 I nalezly kámen odvalený od hrobu.3 A všedše tam, nenalezly těla Pána Ježíše.4 I stalo se, když ony se toho užasly, aj, muži dva postavili se podle nich, v rouše stkvoucím.5 Když se pak ony bály, a sklonily tváři své k zemi, řekli k nim: Co hledáte živého s mrtvými?6 Neníť ho tuto, ale vstalť jest. Rozpomeňte se, kterak mluvil vám, když ještě v Galilei byl,7 Řka: Že Syn člověka musí vydán býti v ruce hříšných lidí, a ukřižován býti, a třetí den z mrtvých vstáti.8 I rozpomenuly se na slova jeho.9 A navrátivše se od hrobu, zvěstovaly to všecko těm jedenácti učedlníkům i jiným všechněm.10 Byly pak ženy ty: Maria Magdaléna a Johanna a Maria matka Jakubova, a jiné některé s nimi, kteréž vypravovaly to apoštolům.11 Ale oni měli za bláznovství slova jejich, a nevěřili jim.12 Tedy Petr vstav, běžel k hrobu, a pohleděv do něho, uzřel prostěradla, ana sama leží. I odšel, divě se sám v sobě, co se to stalo.13 A aj, dva z nich šli toho dne do městečka, kteréž bylo vzdálí od Jeruzaléma honů šedesáte, jemuž jméno Emaus.14 A rozmlouvali vespolek o těch všech věcech, kteréž se byly staly.15 I stalo se, když rozmlouvali a sebe se otazovali, že i Ježíš, přiblíživ se k nim, šel s nimi.16 Ale oči jejich držány byly, aby ho nepoznali.17 I řekl k nim: Které jsou to věci, o nichž rozjímáte vespolek, jdouce, a proč jste smutní?18 A odpověděv jeden, kterémuž jméno Kleofáš, řekl jemu: Ty sám jeden jsi z příchozích do Jeruzaléma, ještos nezvěděl, co se stalo v něm těchto dnů?19 Kterýmžto on řekl: I co? Oni pak řekli jemu: O Ježíšovi Nazaretském, kterýž byl muž prorok, mocný v slovu i v skutku, před Bohem i přede vším lidem,20 A kterak jej vydali přední kněží a knížata naše na odsouzení k smrti, i ukřižovali jej.21 My pak jsme se nadáli, že by on měl vykoupiti lid Izraelský. Ale nyní tomu všemu třetí den jest dnes, jakž se to stalo.22 Ale i ženy některé z našich zděsily nás, kteréž ráno byly u hrobu,23 A nenalezše těla jeho, přišly, pravíce, že jsou také vidění andělské viděly, kteřížto praví, že by živ byl.24 I chodili někteří z našich k hrobu, a nalezli tak, jakž pravily ženy, ale jeho neviděli.25 Tedy on řekl k nim: Ó blázni a zpozdilí srdcem k věření všemu tomu, což mluvili Proroci.26 Zdaliž nemusil těch věcí trpěti Kristus a tak vjíti v slávu svou?27 A počav od Mojžíše a všech Proroků, vykládal jim všecka ta písma, kteráž o něm byla.28 A vtom přiblížili se k městečku, do kteréhož šli, a on potrh se, jako by chtěl dále jíti.29 Ale oni přinutili ho, řkouce: Zůstaň s námi, nebo se již připozdívá, a den se nachýlil. I všel, aby s nimi zůstal.30 I stalo se, když seděl s nimi za stolem, vzav chléb, dobrořečil, a lámaje, podával jim.31 I otevříny jsou oči jejich, a poznali ho. On pak zmizel od očí jejich.32 I řekli vespolek: Zdaliž srdce naše v nás nehořelo, když mluvil nám na cestě a otvíral nám písma?33 A vstavše v tu hodinu, vrátili se do Jeruzaléma, a nalezli shromážděných jedenácte, a ty, kteříž s nimi byli,34 Ani praví: Že vstal Pán právě, a ukázal se Šimonovi.35 I vypravovali oni také to, co se stalo na cestě, a kterak ho poznali v lámání chleba.36 A když oni o tom rozmlouvali, postavil se Ježíš uprostřed nich, a řekl jim: Pokoj vám.37 Oni pak zhrozivše se a přestrašeni byvše, domnívali se, že by ducha viděli.38 I dí jim: Co se strašíte a myšlení vstupují na srdce vaše?39 Vizte ruce mé i nohy mé, žeť v pravdě já jsem. Dotýkejte se a vizte; neboť duch těla a kostí nemá, jako mne vidíte míti.40 A pověděv to, ukázal jim ruce i nohy.41 Když pak oni ještě nevěřili pro radost, ale divili se, řekl jim: Máte-li tu něco, ješto by se pojedlo?42 A oni podali jemu kusu ryby pečené a plástu strdi.43 A vzav to, pojedl před nimi,44 A řekl jim: Tatoť jsou slova, kteráž jsem mluvil vám, ještě byv s vámi: Že se musí naplniti všecko, což psáno jest v Zákoně Mojžíšově a v Prorocích i v Žalmích o mně.45 Tedy otevřel jim mysl, aby rozuměli Písmům.46 A řekl jim: Že tak psáno jest a tak musil Kristus trpěti, a třetího dne z mrtvých vstáti,47 A aby bylo kázáno ve jménu jeho pokání a odpuštění hříchů mezi všemi národy, počna od Jeruzaléma.48 Vy jste pak svědkové toho.49 A aj, já pošli zaslíbení Otce svého na vás. Vy pak čekejte v městě Jeruzalémě, dokudž nebudete oblečeni mocí s výsosti.50 I vyvedl je ven až do Betany, a pozdvih rukou svých, dal jim požehnání.51 I stalo se, když jim žehnal, bral se od nich, a nesen jest do nebe.52 A oni poklonivše se jemu, navrátili se do Jeruzaléma s radostí velikou.53 A byli vždycky v chrámě, chválíce a dobrořečíce Boha. Amen.

Lukáš 24

Český ekumenický překlad

od Česká biblická společnost
1  Prvního dne po sobotě, za časného jitra, přišly k hrobu s vonnými mastmi, které připravily.2  Nalezly však kámen od hrobu odvalený.3  Vešly dovnitř, ale tělo Pána Ježíše nenašly.4  A jak nad tím byly bezradné, stanuli u nich dva muži v zářícím rouchu.5  Zachvátil je strach a sklonily tvář k zemi. Ale oni jim řekli: „Proč hledáte živého mezi mrtvými?6  Není zde, byl vzkříšen. Vzpomeňte si, jak vám řekl, když byl ještě v Galileji,7  že Syn člověka musí být vydán do rukou hříšných lidí, být ukřižován a třetího dne vstát.“8  Tu se rozpomenuly na jeho slova,9  vrátily se od hrobu a oznámily všecko jedenácti učedníkům i všem ostatním.10  Byla to Marie z Magdaly, Jana a Marie Jakubova a s nimi ještě jiné, které to pověděly apoštolům.11  Těm však ta slova připadala jako blouznění a nevěřili jim.12  Petr se rozběhl k hrobu, nahlédl dovnitř a uviděl tam ležet jen plátna. Vrátil se v údivu nad tím, co se stalo. 13  Téhož dne se dva z nich ubírali do vsi jménem Emaus, která je od Jeruzaléma vzdálena asi tři hodiny cesty,14  a rozmlouvali spolu o tom všem, co se událo.15  A jak to v řeči probírali, připojil se k nim sám Ježíš a šel s nimi.16  Ale něco jako by bránilo jejich očím, aby ho poznali.17  Řekl jim: „O čem to spolu cestou rozmlouváte?“ Oni zůstali stát plni zármutku.18  Jeden z nich, jménem Kleofáš, mu odpověděl: „Ty jsi asi jediný z Jeruzaléma, kdo neví, co se tam v těchto dnech stalo!“19  On se jich zeptal: „A co to bylo?“ Oni mu odpověděli: „Jak Ježíše Nazaretského, který byl prorok mocný slovem i skutkem před Bohem i přede vším lidem,20  naši velekněží a členové rady vydali, aby byl odsouzen na smrt, a ukřižovali ho.21  A my jsme doufali, že on je ten, který má vykoupit Izrael. Ale už je to dnes třetí den, co se to stalo.22  Ovšem některé z našich žen nás ohromily: Byly totiž zrána u hrobu23  a nenalezly jeho tělo; přišly a vyprávěly, že měly i vidění andělů, kteří říkali, že je živ.24  Někteří z nás pak odešli k hrobu a shledali, že je to tak, jak ženy vypravovaly, jeho však neviděli.“25  A on jim řekl: „Jak jste nechápaví! To je vám tak těžké uvěřit všemu, co mluvili proroci!26  Což neměl Mesiáš to vše vytrpět a tak vejít do své slávy?“27  Potom začal od Mojžíše a všech proroků a vykládal jim to, co se na něho vztahovalo ve všech částech Písma. 28  Když už byli blízko vesnice, do které šli, on jako by chtěl jít dál.29  Oni však ho začali přemlouvat: „Zůstaň s námi, vždyť už je k večeru a den se schyluje.“ Vešel tedy a zůstal s nimi.30  Když byl spolu s nimi u stolu, vzal chléb, vzdal díky, lámal a rozdával jim.31  Tu se jim otevřely oči a poznali ho; ale on zmizel jejich zrakům.32  Řekli si spolu: „Což nám srdce nehořelo, když s námi na cestě mluvil a otvíral nám Písma?“33  A v tu hodinu vstali a vrátili se do Jeruzaléma; nalezli jedenáct učedníků a jejich druhy pohromadě.34  Ti jim řekli: „Pán byl opravdu vzkříšen a zjevil se Šimonovi.“35  Oni pak vypravovali, co se jim stalo na cestě a jak se jim dal poznat, když lámal chléb. 36  Když o tom mluvili, stál tu on sám uprostřed nich.37  Zděsili se a byli plni strachu, poněvadž se domnívali, že vidí ducha.38  Řekl jim: „Proč jste tak zmateni a proč vám takové věci přicházejí na mysl?39  Podívejte se na mé ruce a nohy: vždyť jsem to já. Dotkněte se mne a přesvědčte se: duch přece nemá maso a kosti, jako to vidíte na mně.“40  To řekl a ukázal jim ruce a nohy.41  Když tomu pro samou radost nemohli uvěřit a jen se divili, řekl jim: „Máte tu něco k jídlu?“42  Podali mu kus pečené ryby.43  Vzal si a pojedl před nimi.44  Řekl jim: „To jsem měl na mysli, když jsem byl ještě s vámi a říkal vám, že se musí naplnit všechno, co je o mně psáno v zákoně Mojžíšově, v Prorocích a Žalmech.“45  Tehdy jim otevřel mysl, aby rozuměli Písmu.46 Řekl jim: „Tak je psáno: Kristus bude trpět a třetího dne vstane z mrtvých;47  v jeho jménu se bude zvěstovat pokání na odpuštění hříchů všem národům, počínajíc Jeruzalémem.48  Vy jste toho svědky.49  Hle, sesílám na vás, co slíbil můj Otec; zůstaňte ve městě, dokud nebudete vyzbrojeni mocí z výsosti.“ 50  Potom je vyvedl až k Betanii, zvedl ruce a požehnal jim;51  a když jim žehnal, vzdálil se od nich a byl nesen do nebe.52  Oni před ním padli na kolena; potom se s velikou radostí navrátili do Jeruzaléma,53  byli stále v chrámě a chválili Boha. 

Lukáš 24

Bible, překlad 21. století

od Biblion
1 Brzy ráno prvního dne v týdnu vzaly připravené vonné masti a vydaly se s dalšími ženami ke hrobu.2 Našly však kámen odvalený od hrobu,3 a když vešly dovnitř, nenašly tělo Pána Ježíše.4 Nevěděly, co si o tom myslet, když vtom před nimi stanuli dva muži v zářícím rouchu.5 Vylekané ženy sklonily tváře k zemi, ale oni jim řekli: „Proč hledáte živého mezi mrtvými?6 Není tu, vstal! Vzpomeňte si, jak vám ještě v Galileji říkal:7 ‚Syn člověka musí být vydán do rukou hříšných lidí a být ukřižován, ale třetího dne vstane z mrtvých.‘“[1]8 Tehdy si vzpomněly na jeho slova,9 a když se vrátily od hrobu, vyprávěly to všechno jedenácti učedníkům i všem ostatním.10 Byly to Marie Magdaléna, Johana, Marie Jakubova a ostatní, které byly s nimi. Řekly to apoštolům,11 ale oni ta slova považovali za tlachání a nevěřili jim.12 Petr však vstal a rozběhl se ke hrobu. Když se naklonil dovnitř, spatřil tam jen plátna. Vrátil se tedy domů v údivu nad tím, co se stalo.13 Téhož dne se dva z nich vydali do vesnice jménem Emauzy, vzdálené od Jeruzaléma šedesát honů,[2]14 a povídali si o všem, co se stalo.15 Zatímco si povídali a probírali to, sám Ježíš se přiblížil a připojil se k nim.16 Něco však bránilo jejich očím, aby ho poznali.17 Ježíš se jich zeptal: „O čem si to cestou povídáte, že jste tak smutní?“18 Jeden z nich, jménem Kleofáš, mu odpověděl: „Ty jsi snad jediný návštěvník Jeruzaléma, který neví o tom, co se tam v těchto dnech stalo!“19 „O čem?“ zeptal se jich. „O Ježíši Nazaretském,“ odvětili. „Byl to prorok mocný ve skutcích i slovech před Bohem i přede vším lidem.20 Vrchní kněží a naši vůdcové ho vydali, aby byl odsouzen k smrti, a nechali ho ukřižovat.21 My jsme ale doufali, že to je on, kdo má vykoupit Izrael. Navíc je to už třetí den, co se to všechno stalo.22 Také nás překvapily některé z našich žen. Ráno byly u hrobu23 a nenašly jeho tělo. Pak přišly a říkaly, že dokonce měly vidění. Andělé jim prý řekli, že žije.24 Někteří z našich šli ke hrobu a našli všechno tak, jak to ženy vyprávěly, ale jeho neviděli.“25 Tehdy jim řekl: „Jak jste nechápaví! Jak je vám zatěžko věřit všemu, co pověděli proroci!26 Copak to všechno nemusel Mesiáš vytrpět, než vejde do své slávy?“27 Počínaje Mojžíšem a všemi proroky jim pak vykládal, co o něm bylo napsáno ve všech Písmech.28 Když došli k vesnici, do níž mířili, naznačil, že půjde dál.29 Oni ho však přemlouvali: „Zůstaň s námi, už se připozdívá; chýlí se už k večeru.“ Šel tedy dovnitř, že s nimi zůstane.30 Když byli za stolem, vzal chléb, požehnal, lámal a podával jim.31 Vtom se jim otevřely oči a poznali ho, ale on jim náhle zmizel.32 Tehdy jeden druhému řekli: „Copak nám nehořelo srdce, když s námi na cestě mluvil a otvíral nám Písma?“33 Ihned vstali a vrátili se do Jeruzaléma. Tam našli oněch jedenáct shromážděných s ostatními,34 jak říkají: „Pán opravdu vstal z mrtvých. Ukázal se Šimonovi!“35 Vyprávěli jim tedy, co se jim stalo na cestě a jak se jim dal poznat při lámání chleba.36 Zatímco o tom mluvili, stanul uprostřed nich Ježíš. „Pokoj vám,“ řekl.37 Oni si ale v hrozném úleku mysleli, že vidí ducha.38 Řekl jim tedy: „Proč jste tak vylekaní? Proč jste na pochybách?39 Podívejte se na mé ruce a nohy – jsem to já! Dotkněte se mě a přesvědčte se: duch přece nemá maso a kosti; jak vidíte, já je mám!“40 Po těch slovech jim ukázal ruce i nohy.41 Když stále nemohli samou radostí uvěřit a jen se divili, zeptal se jich: „Máte tu něco k jídlu?“42 Podali mu tedy kus pečené ryby,43 on si ji vzal a pojedl před nimi.44 Potom jim řekl: „Právě o tomto jsem mluvil, dokud jsem ještě byl s vámi: Musí se naplnit všechno, co je o mně psáno v Mojžíšově zákoně, v Prorocích a Žalmech.“45 Tehdy jim otevřel mysl, aby porozuměli Písmům.46 Řekl jim: „Tak je psáno – Mesiáš musel trpět a třetího dne vstát z mrtvých.47 Počínaje od Jeruzaléma pak v jeho jménu musí být kázáno pokání a odpuštění hříchů všem národům.48 Vy jste toho svědkové.49 Hle, já na vás sešlu zaslíbení svého Otce. Zůstaňte ale ve městě, dokud nebudete oblečeni mocí shůry.“50 Potom je odvedl až k Betanii. Zvedl ruce, aby jim požehnal,51 a zatímco jim žehnal, začal se jim vzdalovat, jak byl unášen vzhůru do nebe.52 Klaněli se mu a potom se s velikou radostí vrátili do Jeruzaléma.53 Všechen čas trávili v chrámu, kde oslavovali Boha.

Lukáš 24

Einheitsübersetzung 2016

od Katholisches Bibelwerk
1 Am ersten Tag der Woche gingen die Frauen mit den wohlriechenden Salben, die sie zubereitet hatten, in aller Frühe zum Grab. (Mt 28,1; Mk 16,1; J 20,1)2 Da sahen sie, dass der Stein vom Grab weggewälzt war;3 sie gingen hinein, aber den Leichnam Jesu, des Herrn, fanden sie nicht.4 Und es geschah, während sie darüber ratlos waren, siehe, da traten zwei Männer in leuchtenden Gewändern zu ihnen.5 Die Frauen erschraken und blickten zu Boden. Die Männer aber sagten zu ihnen: Was sucht ihr den Lebenden bei den Toten?6 Er ist nicht hier, sondern er ist auferstanden. Erinnert euch an das, was er euch gesagt hat, als er noch in Galiläa war:7 Der Menschensohn muss in die Hände sündiger Menschen ausgeliefert und gekreuzigt werden und am dritten Tag auferstehen. (L 9,22; L 17,25; L 18,32)8 Da erinnerten sie sich an seine Worte.9 Und sie kehrten vom Grab zurück und berichteten das alles den Elf und allen Übrigen.10 Es waren Maria von Magdala, Johanna und Maria, die Mutter des Jakobus, und die übrigen Frauen mit ihnen. Sie erzählten es den Aposteln.11 Doch die Apostel hielten diese Reden für Geschwätz und glaubten ihnen nicht.12 Petrus aber stand auf und lief zum Grab. Er beugte sich vor, sah aber nur die Leinenbinden. Dann ging er nach Hause, voll Verwunderung über das, was geschehen war.13 Und siehe, am gleichen Tag waren zwei von den Jüngern auf dem Weg in ein Dorf namens Emmaus, das sechzig Stadien von Jerusalem entfernt ist.[1]14 Sie sprachen miteinander über all das, was sich ereignet hatte.15 Und es geschah, während sie redeten und ihre Gedanken austauschten, kam Jesus selbst hinzu und ging mit ihnen.16 Doch ihre Augen waren gehalten, sodass sie ihn nicht erkannten.17 Er fragte sie: Was sind das für Dinge, über die ihr auf eurem Weg miteinander redet? Da blieben sie traurig stehen18 und der eine von ihnen - er hieß Kleopas - antwortete ihm: Bist du so fremd in Jerusalem, dass du als Einziger nicht weißt, was in diesen Tagen dort geschehen ist?19 Er fragte sie: Was denn? Sie antworteten ihm: Das mit Jesus aus Nazaret. Er war ein Prophet, mächtig in Tat und Wort vor Gott und dem ganzen Volk.20 Doch unsere Hohepriester und Führer haben ihn zum Tod verurteilen und ans Kreuz schlagen lassen.21 Wir aber hatten gehofft, dass er der sei, der Israel erlösen werde. Und dazu ist heute schon der dritte Tag, seitdem das alles geschehen ist.22 Doch auch einige Frauen aus unserem Kreis haben uns in große Aufregung versetzt. Sie waren in der Frühe beim Grab,23 fanden aber seinen Leichnam nicht. Als sie zurückkamen, erzählten sie, es seien ihnen Engel erschienen und hätten gesagt, er lebe.24 Einige von uns gingen dann zum Grab und fanden alles so, wie die Frauen gesagt hatten; ihn selbst aber sahen sie nicht. (J 20,3)25 Da sagte er zu ihnen: Ihr Unverständigen, deren Herz zu träge ist, um alles zu glauben, was die Propheten gesagt haben.26 Musste nicht der Christus das erleiden und so in seine Herrlichkeit gelangen?27 Und er legte ihnen dar, ausgehend von Mose und allen Propheten, was in der gesamten Schrift über ihn geschrieben steht.28 So erreichten sie das Dorf, zu dem sie unterwegs waren. Jesus tat, als wolle er weitergehen,29 aber sie drängten ihn und sagten: Bleibe bei uns; denn es wird Abend, der Tag hat sich schon geneigt! Da ging er mit hinein, um bei ihnen zu bleiben.30 Und es geschah, als er mit ihnen bei Tisch war, nahm er das Brot, sprach den Lobpreis, brach es und gab es ihnen.31 Da wurden ihre Augen aufgetan und sie erkannten ihn; und er entschwand ihren Blicken.32 Und sie sagten zueinander: Brannte nicht unser Herz in uns, als er unterwegs mit uns redete und uns den Sinn der Schriften eröffnete?33 Noch in derselben Stunde brachen sie auf und kehrten nach Jerusalem zurück und sie fanden die Elf und die mit ihnen versammelt waren.34 Diese sagten: Der Herr ist wirklich auferstanden und ist dem Simon erschienen. (1K 15,4)35 Da erzählten auch sie, was sie unterwegs erlebt und wie sie ihn erkannt hatten, als er das Brot brach.36 Während sie noch darüber redeten, trat er selbst in ihre Mitte und sagte zu ihnen: Friede sei mit euch! (Mk 16,14; J 20,19; 1K 15,5)37 Sie erschraken und hatten große Angst, denn sie meinten, einen Geist zu sehen. (Mt 14,26)38 Da sagte er zu ihnen: Was seid ihr so bestürzt? Warum lasst ihr in eurem Herzen Zweifel aufkommen?39 Seht meine Hände und meine Füße an: Ich bin es selbst. Fasst mich doch an und begreift: Kein Geist hat Fleisch und Knochen, wie ihr es bei mir seht.40 Bei diesen Worten zeigte er ihnen seine Hände und Füße.41 Als sie es aber vor Freude immer noch nicht glauben konnten und sich verwunderten, sagte er zu ihnen: Habt ihr etwas zu essen hier? (J 21,5)42 Sie gaben ihm ein Stück gebratenen Fisch; (Sk 10,41)43 er nahm es und aß es vor ihren Augen.44 Dann sagte er zu ihnen: Das sind meine Worte, die ich zu euch gesprochen habe, als ich noch bei euch war: Alles muss in Erfüllung gehen, was im Gesetz des Mose, bei den Propheten und in den Psalmen über mich geschrieben steht. (Mt 16,21; J 5,39)45 Darauf öffnete er ihren Sinn für das Verständnis der Schriften. (J 20,9)46 Er sagte zu ihnen: So steht es geschrieben: Der Christus wird leiden und am dritten Tag von den Toten auferstehen47 und in seinem Namen wird man allen Völkern Umkehr verkünden, damit ihre Sünden vergeben werden. Angefangen in Jerusalem.48 Ihr seid Zeugen dafür.49 Und siehe, ich werde die Verheißung meines Vaters auf euch herabsenden. Ihr aber bleibt in der Stadt, bis ihr mit der Kraft aus der Höhe erfüllt werdet! (Sk 1,8)50 Dann führte er sie hinaus in die Nähe von Betanien. Dort erhob er seine Hände und segnete sie. (Sk 1,9)51 Und es geschah, während er sie segnete, verließ er sie und wurde zum Himmel emporgehoben.52 Sie aber fielen vor ihm nieder. Dann kehrten sie in großer Freude nach Jerusalem zurück.53 Und sie waren immer im Tempel und priesen Gott.

Lukáš 24

English Standard Version

od Crossway
1 But on the first day of the week, at early dawn, they went to the tomb, taking the spices they had prepared. (Mt 28,1; Mk 16,1; L 23,56; J 20,1)2 And they found the stone rolled away from the tomb, (Mt 27,60; Mk 15,46)3 but when they went in they did not find the body of the Lord Jesus.4 While they were perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling apparel. (J 20,12; Sk 1,10; Sk 10,30)5 And as they were frightened and bowed their faces to the ground, the men said to them, “Why do you seek the living among the dead? (L 24,37)6 He is not here, but has risen. Remember how he told you, while he was still in Galilee, (Mt 17,22; Mk 9,30; L 9,22; L 9,44; L 24,44)7 that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men and be crucified and on the third day rise.” (Mt 20,19; L 9,22; L 13,33; L 24,6)8 And they remembered his words, (J 2,22; J 12,1)9 and returning from the tomb they told all these things to the eleven and to all the rest. (J 20,18)10 Now it was Mary Magdalene and Joanna and Mary the mother of James and the other women with them who told these things to the apostles, (Mt 27,56; Mk 15,40; L 8,3)11 but these words seemed to them an idle tale, and they did not believe them. (Mk 16,11; Mk 16,16)12 But Peter rose and ran to the tomb; stooping and looking in, he saw the linen cloths by themselves; and he went home marveling at what had happened. (J 19,40; J 20,3)13 That very day two of them were going to a village named Emmaus, about seven miles[1] from Jerusalem, (Mk 16,12)14 and they were talking with each other about all these things that had happened.15 While they were talking and discussing together, Jesus himself drew near and went with them.16 But their eyes were kept from recognizing him. (L 9,45; L 18,34; L 24,31; J 20,14; J 21,4)17 And he said to them, “What is this conversation that you are holding with each other as you walk?” And they stood still, looking sad.18 Then one of them, named Cleopas, answered him, “Are you the only visitor to Jerusalem who does not know the things that have happened there in these days?”19 And he said to them, “What things?” And they said to him, “Concerning Jesus of Nazareth, a man who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people, (Mt 21,11; Sk 2,22; Sk 7,22)20 and how our chief priests and rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him. (L 23,13; L 23,35; J 3,1; J 7,26; J 7,48; J 12,42; Sk 2,23; Sk 3,17; Sk 4,5; Sk 4,8; Sk 5,30; Sk 13,27; 1K 2,8; 1Te 2,15)21 But we had hoped that he was the one to redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since these things happened. (L 1,68; L 24,7; 1P 1,18)22 Moreover, some women of our company amazed us. They were at the tomb early in the morning, (L 24,1)23 and when they did not find his body, they came back saying that they had even seen a vision of angels, who said that he was alive. (L 24,3; L 24,4; L 24,9)24 Some of those who were with us went to the tomb and found it just as the women had said, but him they did not see.” (L 24,12; J 20,3)25 And he said to them, “O foolish ones, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken!26 Was it not necessary that the Christ should suffer these things and enter into his glory?” (Mt 1,17; L 9,26; L 24,7; L 24,44; L 24,46; Sk 3,18; Žd 2,10; Žd 12,2; 1P 1,11)27 And beginning with Moses and all the Prophets, he interpreted to them in all the Scriptures the things concerning himself. (Gn 3,15; Gn 12,3; Gn 22,18; Nu 21,9; Nu 24,17; 2S 7,12; Iz 7,14; Iz 9,6; Iz 50,6; Iz 52,13; Iz 61,1; Jr 23,5; Da 7,13; Da 9,24; Mi 5,2; Za 6,12; Za 9,9; Za 12,10; Za 13,7; J 1,45; J 5,46; Sk 8,35; Sk 13,27)28 So they drew near to the village to which they were going. He acted as if he were going farther, (Mk 6,48)29 but they urged him strongly, saying, “Stay with us, for it is toward evening and the day is now far spent.” So he went in to stay with them. (L 9,12)30 When he was at table with them, he took the bread and blessed and broke it and gave it to them. (Mt 14,19)31 And their eyes were opened, and they recognized him. And he vanished from their sight. (L 4,30; L 24,16)32 They said to each other, “Did not our hearts burn within us while he talked to us on the road, while he opened to us the Scriptures?” (Ž 39,3; L 24,45)33 And they rose that same hour and returned to Jerusalem. And they found the eleven and those who were with them gathered together, (Mk 16,13; Sk 1,14; Sk 17,3)34 saying, “The Lord has risen indeed, and has appeared to Simon!” (1K 15,5)35 Then they told what had happened on the road, and how he was known to them in the breaking of the bread. (L 24,30; Sk 2,42)36 As they were talking about these things, Jesus himself stood among them, and said to them, “Peace to you!” (Mk 16,14; J 20,19)37 But they were startled and frightened and thought they saw a spirit. (Mt 14,26; Mk 6,49; L 21,9; L 24,5)38 And he said to them, “Why are you troubled, and why do doubts arise in your hearts?39 See my hands and my feet, that it is I myself. Touch me, and see. For a spirit does not have flesh and bones as you see that I have.” (J 20,27; 1J 1,1)40 And when he had said this, he showed them his hands and his feet. (J 20,20)41 And while they still disbelieved for joy and were marveling, he said to them, “Have you anything here to eat?” (Gn 45,26; J 21,5; Sk 12,14)42 They gave him a piece of broiled fish,[2]43 and he took it and ate before them.44 Then he said to them, “These are my words that I spoke to you while I was still with you, that everything written about me in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms must be fulfilled.” (L 24,6; L 24,27)45 Then he opened their minds to understand the Scriptures, (Jb 33,16; Ž 119,18; L 24,32; Sk 16,14; 1J 5,20)46 and said to them, “Thus it is written, that the Christ should suffer and on the third day rise from the dead, (Mt 26,24; L 24,7; L 24,26; J 20,9)47 and that repentance for[3] the forgiveness of sins should be proclaimed in his name to all nations, beginning from Jerusalem. (Gn 12,3; Ž 22,27; Iz 2,2; Iz 49,6; Oz 2,23; Mal 1,11; Mt 28,19; L 2,32; Sk 2,38; Sk 4,12; Sk 5,31; Sk 10,37; Ga 3,8)48 You are witnesses of these things. (J 15,27; Sk 1,8; Sk 1,22; Sk 2,32; Sk 3,15; Sk 5,32; Sk 10,39; Sk 10,41; Sk 13,31; 1K 15,15; 1P 5,1)49 And behold, I am sending the promise of my Father upon you. But stay in the city until you are clothed with power from on high.” (Jb 29,14; Ž 132,9; Iz 32,15; L 1,78; J 14,26; Sk 1,4; Sk 1,8; Sk 2,16; Sk 2,33; Ef 1,13)50 And he led them out as far as Bethany, and lifting up his hands he blessed them. (Mt 21,17; J 11,18; Sk 1,12)51 While he blessed them, he parted from them and was carried up into heaven. (Mk 16,19)52 And they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy, (Mt 28,9; L 24,50; J 16,22)53 and were continually in the temple blessing God. (L 1,64; L 2,28; Sk 2,46; Sk 3,1; Sk 5,21; Sk 5,42)

Lukáš 24

King James Version

1 Now upon the first day of the week, very early in the morning, they came unto the sepulchre, bringing the spices which they had prepared, and certain others with them.2 And they found the stone rolled away from the sepulchre.3 And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.4 And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments:5 And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?6 He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,7 Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.8 And they remembered his words,9 And returned from the sepulchre, and told all these things unto the eleven, and to all the rest.10 It was Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James, and other women that were with them, which told these things unto the apostles.11 And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.12 Then arose Peter, and ran unto the sepulchre; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass.13 And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs.14 And they talked together of all these things which had happened.15 And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.16 But their eyes were holden that they should not know him.17 And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?18 And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days?19 And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:20 And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.21 But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.22 Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;23 And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.24 And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not.25 Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:26 Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?27 And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.28 And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further.29 But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.30 And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake, and gave to them.31 And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.32 And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?33 And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,34 Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.35 And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread.36 And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you.37 But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.38 And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts?39 Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.40 And when he had thus spoken, he shewed them his hands and his feet.41 And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat?42 And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.43 And he took it, and did eat before them.44 And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me.45 Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,46 And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:47 And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.48 And ye are witnesses of these things.49 And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high.50 And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.51 And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.52 And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:53 And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.