1Já jsem ten vinný kmen pravý, a Otec můj vinař jest2Každou ratolest, kteráž ve mně nenese ovoce, odřezuje, a každou, kteráž nese ovoce, čistí, aby hojnější ovoce nesla.3Již vy čisti jste pro řeč, kterouž jsem mluvil vám.4Zůstaňtež ve mně, a já v vás. Jakož ratolest nemůže nésti ovoce sama od sebe, nezůstala-li by při kmenu, takž ani vy, leč zůstanete ve mně.5Já jsem vinný kmen a vy ratolesti. Kdo zůstává ve mně, a já v něm, ten nese ovoce mnohé; nebo beze mne nic nemůžete učiniti.6Nezůstal-li by kdo ve mně, vyvržen bude ven jako ratolest, a uschneť, a sberouť ty ratolesti a na oheň uvrhou a shoříť.7Zůstanete-li ve mně, a slova má zůstanou-liť v vás, což byste koli chtěli, proste, a staneť se vám.8V tomť bývá oslaven Otec můj, když ovoce nesete hojné, a takť budete moji učedlníci.9Jakož miloval mne Otec, tak i já miloval jsem vás. Zůstaňtež v milování mém.10Budete-li zachovávati přikázaní má, zůstanete v mém milování, jakož i já přikázání Otce svého zachoval jsem, i zůstávám v jeho milování.11Toto mluvil jsem vám, aby radost má zůstala v vás, a radost vaše aby byla plná.12Totoť jest přikázání mé, abyste se milovali vespolek, jako i já miloval jsem vás.13Většího milování nad to žádný nemá, než aby duši svou položil za přátely své.14Vy přátelé moji jste, učiníte-li to, což já přikazuji vám.15Již vás nebudu více nazývati služebníky, nebo služebník neví, co by činil pán jeho. Ale vás jsem nazval přáteli, nebo všecko, což jsem koli slyšel od Otce svého, oznámil jsem vám.16Ne vy jste mne vyvolili, ale já jsem vás vyvolil a postavil, abyste šli a ovoce přinesli, a ovoce vaše aby zůstalo, aby zač byste koli prosili Otce ve jménu mém, dal vám.17To přikazuji vám, abyste se milovali vespolek.18Jestližeť vás svět nenávidí, víte, žeť jest mne prve než vás v nenávisti měl.19Byste byli z světa, svět, což jest jeho, miloval by; že pak nejste z světa, ale já z světa vyvolil jsem vás, protož vás svět nenávidí.20Pamatujte na řeč mou, kterouž jsem já mluvil vám: Neníť služebník větší nežli pán jeho. Poněvadž se mně protivili, i vámť se protiviti budou; poněvadž jsou řeči mé šetřili, i vaší šetřiti budou.21Ale toto všecko učiní vám pro jméno mé; nebo neznají toho, jenž mne poslal.22Kdybych byl nepřišel a nemluvil jim, hříchu by neměli; ale nyní výmluvy nemají z hříchu svého.23Kdož mne nenávidí, i Otceť mého nenávidí.24Bych byl skutků nečinil mezi nimi, jichžto žádný jiný nečinil, hříchu by neměli; ale nyní jsou i viděli, i nenáviděli, i mne i Otce mého.25Ale musilo tak býti, aby se naplnila řeč, kteráž v Zákoně jejich napsána jest: Že v nenávisti měli mne bez příčiny.26Když pak přijde Utěšitel, kteréhož já pošli vám od Otce, Duch pravdy, kterýž od Otce pochází, tenť svědectví vydávati bude o mně.27Ano i vy svědectví vydávati budete, nebo od počátku se mnou jste.
1 „Já jsem pravý vinný kmen a můj Otec je vinař.2 Každou mou ratolest, která nenese ovoce, odřezává, a každou, která nese ovoce, čistí, aby nesla hojnější ovoce.3 Vy jste již čisti pro slovo, které jsem k vám mluvil.4 Zůstaňte ve mně, a já ve vás. Jako ratolest nemůže nést ovoce sama od sebe, nezůstane-li při kmeni, tak ani vy, nezůstanete-li ve mně.5 Já jsem vinný kmen, vy jste ratolesti. Kdo zůstává ve mně a já v něm, ten nese hojné ovoce; neboť beze mne nemůžete činit nic.6 Kdo nezůstane ve mně, bude vyvržen ven jako ratolest a uschne; pak ji seberou, hodí do ohně a spálí.7 Zůstanete-li ve mně a zůstanou-li má slova ve vás, proste, oč chcete, a stane se vám.8 Tím bude oslaven můj Otec, když ponesete hojné ovoce a budete mými učedníky.9 Jako si Otec zamiloval mne, tak jsem si já zamiloval vás. Zůstaňte v mé lásce.10 Zachováte-li má přikázání, zůstanete v mé lásce, jako já zachovávám přikázání svého Otce a zůstávám v jeho lásce.11 To jsem vám pověděl, aby moje radost byla ve vás a vaše radost aby byla plná.“
— O poslání učedníků
12 „To je mé přikázání, abyste se milovali navzájem, jako jsem já miloval vás.13 Nikdo nemá větší lásku než ten, kdo položí život za své přátele.14 Vy jste moji přátelé, činíte-li, co vám přikazuji.15 Už vás nenazývám služebníky, protože služebník neví, co činí jeho pán. Nazval jsem vás přáteli, neboť jsem vám dal poznat všechno, co jsem slyšel od svého Otce.16 Ne vy jste vyvolili mne, ale já jsem vyvolil vás a ustanovil jsem vás, abyste šli a nesli ovoce a vaše ovoce aby zůstalo; a Otec vám dá, oč byste ho prosili v mém jménu.17 To vám přikazuji, abyste jeden druhého milovali. 18 Nenávidí-li vás svět, vězte, že mě nenáviděl dříve než vás.19 Kdybyste náleželi světu, svět by miloval to, co je jeho. Protože však nejste ze světa, ale já jsem vás ze světa vyvolil, proto vás svět nenávidí.20 Vzpomeňte si na slovo, které jsem vám řekl: Sluha není nad svého pána. Jestliže pronásledovali mne, i vás budou pronásledovat – jestliže mé slovo zachovali, i vaše zachovají.21 Ale to vše vám učiní pro mé jméno, poněvadž neznají toho, který mě poslal.22 Kdybych byl nepřišel a nemluvil k nim, byli by bez hříchu. Nyní však nemají výmluvu pro svůj hřích.23 Kdo nenávidí mne, nenávidí i mého Otce.24 Kdybych byl mezi nimi nečinil skutky, jaké nikdo jiný nedokázal, byli by bez hříchu. Ale oni je viděli, a přece mají v nenávisti i mne i mého Otce.25 To proto, aby se naplnilo slovo napsané v jejich zákoně: ‚Nenáviděli mě bez příčiny.‘ 26 Až přijde Přímluvce, kterého vám pošlu od Otce, Duch pravdy, jenž od Otce vychází, ten o mně vydá svědectví.27 Také vy vydávejte svědectví, neboť jste se mnou od začátku.
1„Já jsem ušlechtilá réva a můj Otec je vinař.2Každou ratolest, která ve mně nenese ovoce, odřezává, a každou, která nese ovoce, čistí, aby nesla více ovoce.3Vy jste již čistí díky slovu, které jsem k vám mluvil.4Zůstaňte ve mně a já ve vás. Jako ratolest nemůže nést ovoce sama od sebe, pokud nezůstane ve kmeni, tak ani vy, pokud nezůstanete ve mně.5Já jsem vinná réva a vy ratolesti. Kdo zůstává ve mně a já v něm, ten nese mnoho ovoce; beze mě nedokážete nic.6Jestliže někdo nezůstane ve mně, bude odhozen pryč jako ratolest a uschne. Pak budou posbírány, hozeny na oheň a shoří.7Jestliže zůstanete ve mně a má slova zůstanou ve vás, proste, o cokoli chcete, a stane se vám to.8Když ponesete hojné ovoce, bude tím oslaven můj Otec a budete moji učedníci.9Jako Otec miloval mě, tak jsem i já miloval vás. Zůstaňte v mé lásce.10Zachováte-li má přikázání, zůstanete v mé lásce, tak jako jsem já zachoval přikázání svého Otce a zůstávám v jeho lásce.11Toto jsem vám pověděl, aby má radost byla ve vás a vaše radost aby byla dokonalá.12Toto je mé přikázání: Milujte jedni druhé, jako jsem já miloval vás.13Nikdo nemá větší lásku než ten, kdo položí život za své přátele.14Vy jste moji přátelé, děláte-li, co vám přikazuji.15Nebudu vás už nazývat služebníky, neboť služebník neví, co dělá jeho pán. Vás jsem ale nazval přáteli, neboť jsem vám předal všechno, co jsem slyšel od svého Otce.16Já jsem si vybral vás, ne vy mě. Ustanovil jsem vás, abyste šli a nesli ovoce a vaše ovoce aby zůstalo; aby vám Otec dal, o cokoli ho poprosíte v mém jménu.17Toto vám přikazuji: Milujte jedni druhé.“
Svět vás bude nenávidět
18„Když vás bude svět nenávidět, vězte, že mě nenáviděl dříve než vás.19Kdybyste patřili světu, svět by miloval, co je jeho. Vy však světu nepatříte, neboť jsem vás ze světa vyvolil, a proto vás svět nenávidí.20Pamatujte na má slova: Služebník není větší než jeho pán.[1] Jestliže pronásledovali mě, budou pronásledovat i vás; jestliže zachovali mé slovo, zachovají i vaše.21To všechno vám ale udělají kvůli mému jménu, neboť neznají Toho, který mě poslal.22Kdybych nepřišel a nemluvil k nim, neměli by hřích, teď ale pro svůj hřích nemají výmluvu.23Kdo nenávidí mě, nenávidí i mého Otce.24Kdybych mezi nimi nedělal skutky, které neudělal nikdo jiný, neměli by hřích. Teď ale viděli, a nenáviděli – jak mě, tak mého Otce.25Ale to vše se děje, aby se naplnilo, co je psáno v jejich Zákoně: ‚Nenáviděli mě bez příčiny.‘[2]26Až přijde ten Utěšitel, kterého vám pošlu od Otce, totiž Duch pravdy, který vychází z Otce, ten o mně bude vydávat svědectví.27A vy také vydávejte svědectví, protože jste od počátku se mnou.
Die zweite Abschiedsrede. Einheit mit und in Jesus. Der Hass der Welt
1Ich bin der wahre Weinstock und mein Vater ist der Winzer. (Ž 80,9; Jr 2,21; Sír 24,17)2Jede Rebe an mir, die keine Frucht bringt, schneidet er ab und jede Rebe, die Frucht bringt, reinigt er, damit sie mehr Frucht bringt.3Ihr seid schon rein kraft des Wortes, das ich zu euch gesagt habe. (J 13,10)4Bleibt in mir und ich bleibe in euch. Wie die Rebe aus sich keine Frucht bringen kann, sondern nur, wenn sie am Weinstock bleibt, so auch ihr, wenn ihr nicht in mir bleibt.5Ich bin der Weinstock, ihr seid die Reben. Wer in mir bleibt und in wem ich bleibe, der bringt reiche Frucht; denn getrennt von mir könnt ihr nichts vollbringen.6Wer nicht in mir bleibt, wird wie die Rebe weggeworfen und er verdorrt. Man sammelt die Reben, wirft sie ins Feuer und sie verbrennen. (Ez 15,2)7Wenn ihr in mir bleibt und meine Worte in euch bleiben, dann bittet um alles, was ihr wollt: Ihr werdet es erhalten. (Mt 7,7; Mk 11,24; L 11,9; J 14,13; J 15,16)8Mein Vater wird dadurch verherrlicht, dass ihr reiche Frucht bringt und meine Jünger werdet.9Wie mich der Vater geliebt hat, so habe auch ich euch geliebt. Bleibt in meiner Liebe! (1J 3,16; 1J 4,7)10Wenn ihr meine Gebote haltet, werdet ihr in meiner Liebe bleiben, so wie ich die Gebote meines Vaters gehalten habe und in seiner Liebe bleibe.11Dies habe ich euch gesagt, damit meine Freude in euch ist und damit eure Freude vollkommen wird. (J 16,22; J 17,13; 1J 1,4)12Das ist mein Gebot, dass ihr einander liebt, so wie ich euch geliebt habe. (J 13,34)13Es gibt keine größere Liebe, als wenn einer sein Leben für seine Freunde hingibt. (1J 3,16)14Ihr seid meine Freunde, wenn ihr tut, was ich euch auftrage.15Ich nenne euch nicht mehr Knechte; denn der Knecht weiß nicht, was sein Herr tut. Vielmehr habe ich euch Freunde genannt; denn ich habe euch alles mitgeteilt, was ich von meinem Vater gehört habe. (J 17,26)16Nicht ihr habt mich erwählt, sondern ich habe euch erwählt und dazu bestimmt, dass ihr euch aufmacht und Frucht bringt und dass eure Frucht bleibt. Dann wird euch der Vater alles geben, was ihr in meinem Namen erbittet. (J 13,18)17Dies trage ich euch auf, dass ihr einander liebt.18Wenn die Welt euch hasst, dann wisst, dass sie mich schon vor euch gehasst hat. (Mt 10,22; Mk 13,13; L 21,17)19Wenn ihr von der Welt stammen würdet, würde die Welt euch als ihr Eigentum lieben. Aber weil ihr nicht von der Welt stammt, sondern weil ich euch aus der Welt erwählt habe, darum hasst euch die Welt. (Mk 13,27)20Denkt an das Wort, das ich euch gesagt habe: Der Sklave ist nicht größer als sein Herr. Wenn sie mich verfolgt haben, werden sie auch euch verfolgen; wenn sie an meinem Wort festgehalten haben, werden sie auch an eurem Wort festhalten. (Mt 10,24; L 6,40; J 13,16)21Doch dies alles werden sie euch um meines Namens willen antun; denn sie kennen den nicht, der mich gesandt hat.22Wenn ich nicht gekommen wäre und nicht zu ihnen gesprochen hätte, wären sie ohne Sünde; jetzt aber haben sie keine Entschuldigung für ihre Sünde.23Wer mich hasst, hasst auch meinen Vater.24Wenn ich bei ihnen nicht die Werke vollbracht hätte, die kein anderer vollbracht hat, wären sie ohne Sünde. Jetzt aber haben sie die Werke gesehen und doch haben sie mich und meinen Vater gehasst. (J 5,36; J 9,41; J 10,25)25Aber das Wort sollte sich erfüllen, das in ihrem Gesetz geschrieben steht: Ohne Grund haben sie mich gehasst. (Ž 35,19; Ž 69,5)26Wenn aber der Beistand kommt, den ich euch vom Vater aus senden werde, der Geist der Wahrheit, der vom Vater ausgeht, dann wird er Zeugnis für mich ablegen. (J 14,16; J 16,7)27Und auch ihr legt Zeugnis ab, weil ihr von Anfang an bei mir seid. (Sk 1,8; Sk 5,32)
1“I am the true vine, and my Father is the vinedresser. (Jr 2,21; 1K 3,9)2Every branch in me that does not bear fruit he takes away, and every branch that does bear fruit he prunes, that it may bear more fruit. (Mt 3,10; Mt 7,19; Mt 13,12; Mt 15,13; J 15,6; Ř 11,17; Ř 11,22; 2P 1,8)3Already you are clean because of the word that I have spoken to you. (J 13,10; J 15,7; J 17,17; Ef 5,26)4Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit by itself, unless it abides in the vine, neither can you, unless you abide in me. (J 3,15; J 6,56; J 15,5; Fp 1,11; Ko 1,23; 1J 2,6)5I am the vine; you are the branches. Whoever abides in me and I in him, he it is that bears much fruit, for apart from me you can do nothing. (J 15,16; Ř 6,5; Ko 1,6; Ko 1,10)6If anyone does not abide in me he is thrown away like a branch and withers; and the branches are gathered, thrown into the fire, and burned. (Ez 15,4; Mt 13,40; J 15,2)7If you abide in me, and my words abide in you, ask whatever you wish, and it will be done for you. (J 8,31; J 14,13)8By this my Father is glorified, that you bear much fruit and so prove to be my disciples. (Iz 61,3; Mt 5,16; J 15,5; 2K 9,13; Fp 1,11)9As the Father has loved me, so have I loved you. Abide in my love. (J 5,20; J 13,34)10If you keep my commandments, you will abide in my love, just as I have kept my Father’s commandments and abide in his love. (J 8,55; J 10,18; J 14,15; J 14,23; J 17,4; Fp 2,8)11These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and that your joy may be full. (J 3,29; J 16,24; J 17,13; 2K 2,3; 1J 1,4; 2J 1,12)12“This is my commandment, that you love one another as I have loved you. (J 13,34)13Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends. (J 10,11; Ř 5,7; Ef 5,2)14You are my friends if you do what I command you. (Mt 12,50; L 12,4; J 15,10)15No longer do I call you servants,[1] for the servant does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all that I have heard from my Father I have made known to you. (Gn 18,17; J 3,32; J 8,26; J 8,40; J 13,7; J 13,12; J 15,20; J 16,13; J 17,26; 1K 2,16; 1K 13,9)16You did not choose me, but I chose you and appointed you that you should go and bear fruit and that your fruit should abide, so that whatever you ask the Father in my name, he may give it to you. (J 13,18; J 14,13; J 15,7; 2J 1,8)17These things I command you, so that you will love one another. (J 15,12)
The Hatred of the World
18“If the world hates you, know that it has hated me before it hated you. (J 7,7; J 15,23; 1J 3,13)19If you were of the world, the world would love you as its own; but because you are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hates you. (L 6,26; J 17,14; J 17,16; Ga 1,4; Jk 4,4; 1J 4,5)20Remember the word that I said to you: ‘A servant is not greater than his master.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours. (Ez 3,7; Mt 10,24; J 8,51; J 13,16; J 15,15; J 16,33; 1K 4,12; 2K 4,9; 1Te 2,15; 2Tm 3,12)21But all these things they will do to you on account of my name, because they do not know him who sent me. (Mt 10,22; Mt 24,9; J 16,3; Sk 3,17; Sk 5,41; 1P 4,14; 1P 4,16; Zj 2,3)22If I had not come and spoken to them, they would not have been guilty of sin,[2] but now they have no excuse for their sin. (Mt 11,22; Mt 11,24; L 12,47; J 9,41)23Whoever hates me hates my Father also. (J 5,23)24If I had not done among them the works that no one else did, they would not be guilty of sin, but now they have seen and hated both me and my Father. (Mt 9,33; J 3,2; J 7,31; J 9,32; J 10,32; J 10,37; J 14,9; J 15,22)25But the word that is written in their Law must be fulfilled: ‘They hated me without a cause.’ (Ž 35,19; Ž 69,4; J 10,34; J 12,38)26“But when the Helper comes, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will bear witness about me. (J 14,16; J 14,26; 1K 12,3; 1J 5,7)27And you also will bear witness, because you have been with me from the beginning. (L 1,2; L 24,48; J 19,35; J 21,24; Sk 1,21; Sk 4,20; 1J 1,2; 1J 2,7; 1J 4,14; 3J 1,12)
Jan 15
King James Version
1I am the true vine, and my Father is the husbandman.2Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.3Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.4Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.5I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.6If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.7If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.8Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.9As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.10If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.11These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.12This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.13Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.14Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.15Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.16Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.17These things I command you, that ye love one another.18If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.19If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.20Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.21But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.22If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin.23He that hateth me hateth my Father also.24If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.25But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.26But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:27And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.