1Zavolejž tedy, dá-liť kdo odpověd? A k kterému se z svatých obrátíš?2Pakli k bláznu, zahubí ho rozhněvání, a nesmyslného zabije prchlivost.3Jáť jsem viděl blázna, an se vkořenil, ale hned jsem zle tušil příbytku jeho, řka:4Vzdáleniť jsou synové jeho od spasení; nebo potříni budou v bráně, aniž bude, kdo by je vytrhl.5Obilé jeho zžíře hladovitý, a i z prostřed trní je vychvátí; nadto sehltí násilník statek takových.6Neboť nepochází z prachu trápení, aniž se z země pučí bída.7Ale člověk rodí se k bídě, tak jako jiskry z uhlí zhůru létají.8Jistě žeť bych já hledal Boha silného, a jemu bych předložil při svou,9Kterýž činí věci veliké, nezpytatelné, divné, a jimž počtu není,10Kterýž dává déšť na zemi, a spouští vody na pole,11Kterýž sází opovržené na místě vysokém, a žalostící vyvyšuje spasením,12Kterýž v nic obrací myšlení chytráků, tak aby nemohli k skutku přivésti ruce jejich ničeho,13Kterýž lapá moudré v chytrosti jejich; nebo rada převrácených bláznová bývá.14Ve dne motají se jako ve tmách, a jako v noci šámají o poledni.15Kterýž zachovává od meče a od úst jejich, a chudého od ruky násilníka.16Máť zajisté nuzný naději, ale nepravost musí zacpati ústa svá.17Aj, jak blahoslavený jest člověk, kteréhož tresce Bůh! A protož káráním Všemohoucího nepohrdej.18Onť zajisté uráží, on i obvazuje; raní, ruka jeho také léčí.19Z šesti úzkostí vysvobodil by tebe, ano i v sedmi nedotklo by se tebe zlé.20V hladu vykoupil by tě od smrti, a v boji od moci meče.21Když utrhá jazyk, byl bys skryt, aniž bys se bál zhouby, když by přišla.22Zhouba a hlad buď tobě za smích, a nestrachuj se ani líté zvěři zemské.23Nebo s kamením polním příměří tvé, a zvěř lítá polní pokoj zachová k tobě.24A shledáš, žeť stánek tvůj bude bezpečný, a navrátíš se zase k příbytku svému, a nezhřešíš.25Shledáš také, žeť se rozmnoží símě tvé, a potomci tvoji jako bylina zemská.26Vejdeš v šedinách do hrobu, tak jako odnášíno bývá zralé obilí časem svým.27Aj, toť jsme vyhledali, a takť jest; poslechniž toho, a schovej sobě to.
1Jen si volej, odpoví ti někdo? Na koho ze svatých se obrátíš? 2 Pošetilce zabíjí vztek, žárlivost usmrcuje prostoduché. 3 Viděl jsem, jak pošetilec zakořenil, vím však, že jeho příbytek propadne zatracení, 4 jeho synům záchrana se vzdálí, v bráně budou zdeptáni, nevysvobodí je nikdo. 5 Hladový sní jeho sklizeň, i z trní si ji vezme, žízniví po jeho majetku baží. 6 Ničemnost přec nevzchází z prachu, trápení neklíčí z půdy, 7 člověk je však zrozen pro trápení a jiskry, aby létaly vzhůru. 8 Spíše bych se dotazoval Boha, svoji záležitost předložil bych Bohu, 9 který dělá věci veliké a nevyzpytatelné, nesčíslné divy: 10 Dává zemi déšť, polím sesílá vláhu, 11 ponížené staví na vysoké místo, zarmoucení docházejí spásy; 12 chytrákům však hatí plány, aby jejich ruce neprovedly to, čeho jsou schopni; 13 moudré jejich chytrostí dovede lapit, takže záměr potměšilců nadobro se zvrtne: 14 ve dne s temnotou se střetávají, v pravé poledne tápou jak v noci; 15 ubožáka od meče zachraňuje, z jejich úst a z jejich pevné ruky; 16 a tak nuzný má naději, ale podlost musí zavřít ústa.
— Zaslíbení nového blaha
17 Věru, blaze člověku, jehož Bůh trestá; kázeň Všemocného neodmítej. 18 On působí bolest, ale též obváže rány, co rozdrtí, vyléčí svou rukou. 19 Z šesti soužení tě vysvobodí, v sedmi nezasáhne tě nic zlého, 20 vykoupí tě ze smrti v čas hladu a za války z moci meče, 21 před bičem jazyka budeš ukryt, nebudeš se bát, až přijde zhouba, 22 vysměješ se zhoubě, hladomoru; a neboj se zemské zvěře, 23 vždyť budeš mít smlouvu s kamením na poli a polní zvěř bude žít pokojně s tebou, 24 shledáš, že je pokoj ve tvém stanu, dohlédneš-li na svůj příbytek, neshledáš hříchu, 25 shledáš, že tvé potomstvo je četné, tvoji potomci že jsou jak bylina země, 26 do hrobu sestoupíš ve zralosti, jako se sváží požaté obilí ve svůj čas. 27 Hle, toto jsme vyzpytovali, tak je tomu. Poslechni a sám to poznáš.“
Jób 5
Bible, překlad 21. století
od Biblion1Jen křič – kdo ti však odpoví? Ke komu z andělů se chceš obrátit?2Hlupáka zahubí rozhořčení, omezenec umře závistí.3Viděl jsem hlupáka zapustit kořeny, jeho dům ale náhle stihlo prokletí:4Jeho děti nepoznají žádné bezpečí, bez obhájce budou na soudu zdeptáni.5Jeho sklizeň mu spolkne hladový, i zprostřed trní ji uchvátí, jeho bohatství zhltnou žízniví.6Zlo totiž jen tak z prachu nevzchází, trápení ze země samo nepučí –7to přece člověk plodí trápení, tak jako jiskry vzhůru létají.8Já bych se raději k Bohu obrátil, jemu bych předložil svou při.9On koná věci veliké a tajemné, jeho zázraky jsou nesčetné.10Sesílá deště na zemi, potoky pouští po kraji.11Ponížené staví na místech vysokých, truchlícím dává bezpečí.12Hatí úmysly prohnaných, aby neuspěli se svou chytrostí.13On chytá chytráky v jejich vychytralosti, záměry zvrácených on podvrací.14Uprostřed dne tma je zachvátí, v poledne budou tápat jako za noci.15Před mečem jejich úst chudé zachrání, zachrání je z jejich mocného sevření.16Chudák má věru naději, že bude umlčeno násilí.17‚Jak blaze je člověku, jehož kárá Bůh! Trestu Všemohoucího se nezpěčuj!‘[1]18‚On udeří, však také ošetří, zraní, svou rukou však uzdraví.‘[2]19Vysvobodí tě ze šesti soužení, ani posedmé nestihne tě neštěstí.20V hladomoru zachrání tě před smrtí a z moci meče za války.21Před bičem jazyka budeš skryt, nebudeš se bát, když zhouba přichází.22Zhoubě i hladu se budeš smát, ani z divé zvěře nebudeš mít strach.23Budeš mít smlouvu i s kamením na poli, i divá zvěř se s tebou bude přátelit.24Ve svém příbytku poznáš, co je klid, přehlédneš své statky – nebude chybět nic.25Poznáš, co je to mít mnohé potomky: Tvých ratolestí bude jak trávy na zemi.26Ke hrobu dojdeš plný sil jako při sklizni snop obilí.27Na to jsme přišli a tak to je. Vyslechni to a pouč se!“
1Ruf doch! Ist einer, der dir Antwort gibt? / An wen von den Heiligen willst du dich wenden? (Jb 31,35; Iz 59,1; Mi 6,2)2Den Toren bringt der Ärger um, / Leidenschaft tötet den Narren.3Wohl sah ich einen Toren Wurzel fassen, / doch plötzlich musste ich seine Wohnstatt verwünschen.4Weit weg vom Heil sind seine Kinder, / werden zertreten im Tor, sind ohne Helfer. (Ž 109,10)5Seine Ernte verzehrt der Hungernde, / selbst aus Dornen holt er sie heraus, / Durstige lechzen nach seinem Gut.6Denn nicht aus dem Staub geht Unheil hervor, / nicht aus dem Ackerboden sprosst die Mühsal,7sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, / wie Feuerfunken nach oben fliegen. (Gn 3,17)
Unterwerfung unter Gott
8Ich aber, ich würde Gott befragen / und Gott meine Sache vorlegen, (2Kr 8,8; 2Kr 22,13; Ž 9,10; Ž 34,5)9der Großes und Unergründliches tut, / Wunder, die niemand zählen kann. (Ž 136,4)10Er spendet Regen über die Erde hin / und sendet Wasser auf die weiten Fluren, (Ž 65,10; Ž 104,13)11um Niedrige zu erhöhen, / damit Trauernde glücklich werden. (1S 2,7; L 1,50)12Er zerbricht die Ränke der Listigen, / damit ihre Hände nichts Rechtes vollbringen. (1S 2,9)13Weise fängt er in ihrer List, / der Plan der Schlauen überstürzt sich.14Am hellen Tag stoßen sie auf Finsternis, / am Mittag tappen sie umher wie in der Nacht. (J 12,35)15Er aber rettet vor dem Schwert ihres Mundes, / aus der Hand des Starken den Armen.16So wird dem Geringen Hoffnung zuteil, / die Bosheit muss ihr Maul verschließen. (Ž 107,42)
Leidenspädagogik Gottes
17Ja, selig der Mensch, den Gott zurechtweist. / Die Zucht des Allmächtigen verschmähe nicht! (Ž 94,12; Př 1,2; Př 13,24; Př 23,13)18Denn er verwundet und er verbindet, / er schlägt, doch seine Hände heilen auch. (Dt 32,39; Př 3,11; Žd 12,5)19In sechs Drangsalen wird er dich retten, / in sieben rührt kein Leid dich an. (Ž 91,1)20In Hungerzeiten rettet er dich vom Tod, / im Krieg aus der Gewalt des Schwertes. (Ž 33,19)21Du bist geborgen vor der Geißel der Zunge, / brauchst nicht zu bangen, wenn Verwüstung kommt. (Ž 12,3)22Über Verwüstung und Hunger kannst du lachen, / von wilden Tieren hast du nichts zu fürchten.23Mit den Steinen des Feldes bist du verbündet, / die Tiere des Feldes werden Frieden mit dir halten. (Iz 11,6; Oz 2,20)24Du wirst erfahren, dass dein Zelt in Frieden bleibt; / prüfst du dein Heim, so fehlt dir nichts.25Du wirst erfahren, dass deine Nachkommen zahlreich sind, / deine Sprösslinge wie das Gras der Erde. (Dt 28,4)26Bei voller Kraft steigst du ins Grab, / wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.27Siehe, das haben wir erforscht, so ist es. / Wir haben es gehört. Nimm auch du es an![1]
Jób 5
English Standard Version
od Crossway1“Call now; is there anyone who will answer you? To which of the holy ones will you turn? (Jb 15,15; Ž 89,5; Ž 89,7; Za 14,5)2Surely vexation kills the fool, and jealousy slays the simple.3I have seen the fool taking root, but suddenly I cursed his dwelling. (Ž 37,35; Ž 73,18; Jr 12,2)4His children are far from safety; they are crushed in the gate, and there is no one to deliver them. (Jz 20,4; Rt 4,1; Jb 29,7; Ž 119,155; Ž 127,5; Př 22,22; Am 5,12)5The hungry eat his harvest, and he takes it even out of thorns,[1] and the thirsty pant[2] after his[3] wealth.6For affliction does not come from the dust, nor does trouble sprout from the ground,7but man is born to trouble as the sparks fly upward. (Gn 3,17; Jb 14,1; Kaz 2,23)8“As for me, I would seek God, and to God would I commit my cause,9who does great things and unsearchable, marvelous things without number: (Jb 9,10; Jb 10,16; Jb 11,7; Jb 34,24; Jb 37,5; Ž 40,5; Ž 72,18; Ř 11,33; Zj 15,3)10he gives rain on the earth and sends waters on the fields; (Ž 65,9; Ž 104,10; Ž 104,13; Ž 147,8; Jr 5,24; Jr 14,22; Mt 5,45; Sk 14,17)11he sets on high those who are lowly, and those who mourn are lifted to safety. (1S 2,7; Ž 113,7)12He frustrates the devices of the crafty, so that their hands achieve no success. (Neh 4,15; Ž 33,10; Iz 8,10)13He catches the wise in their own craftiness, and the schemes of the wily are brought to a quick end. (Ž 9,15; 1K 3,19)14They meet with darkness in the daytime and grope at noonday as in the night. (Dt 28,29; Jb 12,25; Iz 59,10)15But he saves the needy from the sword of their mouth and from the hand of the mighty. (Ž 35,10)16So the poor have hope, and injustice shuts her mouth. (Ž 63,11; Ž 107,42)17“Behold, blessed is the one whom God reproves; therefore despise not the discipline of the Almighty. (Gn 17,1; Ž 94,12; Př 3,11; Žd 12,5; Jk 1,12; Zj 3,19)18For he wounds, but he binds up; he shatters, but his hands heal. (Dt 32,39; Iz 30,26; Iz 61,1; Oz 6,1)19He will deliver you from six troubles; in seven no evil[4] shall touch you. (Ž 34,19; Ž 91,3; Ž 91,10; 1K 10,13)20In famine he will redeem you from death, and in war from the power of the sword. (Ž 33,19; Ž 37,19)21You shall be hidden from the lash of the tongue, and shall not fear destruction when it comes. (Ž 31,20)22At destruction and famine you shall laugh, and shall not fear the beasts of the earth. (Iz 11,8; Iz 35,9; Iz 65,25; Ez 34,25; Oz 2,18)23For you shall be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with you.24You shall know that your tent is at peace, and you shall inspect your fold and miss nothing. (Jb 21,9)25You shall know also that your offspring shall be many, and your descendants as the grass of the earth. (Jb 21,8; Ž 72,16; Ž 112,2)26You shall come to your grave in ripe old age, like a sheaf gathered up in its season. (Gn 15,15; Gn 25,8; Gn 35,29; Př 9,11; Př 10,27)27Behold, this we have searched out; it is true. Hear, and know it for your good.”[5] (Ž 111,2)
Jób 5
King James Version
1Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?2For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.3I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.4His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them .5Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.6Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;7Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.8I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:9Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:10Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:11To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.12He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.13He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.14They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.15But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.16So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.17Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:18For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.19He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.20In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.21Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.22At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.23For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.24And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.25Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.26Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.27Lo this, we have searched it, so it is ; hear it, and know thou it for thy good.