Jób 4

Bible Kralická

1 Jemuž odpovídaje Elifaz Temanský, řekl:2 Počneme-li mluviti s tebou, neponeseš-liž toho těžce? Ale kdož by se zdržeti mohl, aby neměl mluviti?3 Aj, učívals mnohé, a rukou opuštěných jsi posiloval.4 Padajícího pozdvihovals řečmi svými, a kolena zemdlená jsi zmocňoval.5 Nyní pak, jakž toto přišlo na tebe, těžce to neseš, a jakž tě dotklo, předěšen jsi.6 Nebylo-liž náboženství tvé nadějí tvou, a upřímost cest tvých očekáváním tvým?7 Rozpomeň se, prosím, kdo jest kdy nevinný zahynul? Aneb kde upřímí vyhlazeni jsou?8 Jakož jsem já vídal ty, kteříž orali nepravost, a rozsívali převrácenost, že ji i žali.9 Od dchnutí Božího hynou, a duchem prchlivosti jeho v nic obracíni bývají.10 Řvání lva a hlas lvice a zubové mladých lvíčat setříni bývají.11 Hyne lev, že nemá loupeže, a lvíčata mladá rozptýlena bývají.12 Nebo i tajně doneslo se mne slovo, a pochopilo ucho mé něco maličko toho.13 V přemyšlováních z vidění nočních, když připadá tvrdý sen na lidi,14 Strach připadl na mne a lekání, kteréž předěsilo všecky kosti mé.15 Duch zajisté před tváří mou šel, tak že vlasové vstávali na těle mém.16 Zastavil se, ale neznal jsem tváři jeho; tvárnost jen byla před očima mýma. Mezi tím mlče, slyšel jsem hlas:17 Zdaliž může člověk spravedlivějším býti než Bůh, aneb muž čistším nad toho, kterýž ho učinil?18 Ano mezi služebníky jeho není dokonalosti, a při andělích svých zanechal nedostatku.19 Čím více při těch, kteříž bydlejí v domích hliněných, jejichž základ jest na prachu, a setříni bývají snáze než mol.20 Od jitra až do večera stíráni bývají, a kdož toho nerozvažují, na věky zahynou.21 Zdaliž nepomíjí sláva jejich s nimi? Umírají, ale ne v moudrosti.

Jób 4

Český ekumenický překlad

od Česká biblická společnost
1 Na to navázal Elífaz Témanský slovy: 2  „Neponeseš těžce, zkusí-li to někdo s tebou mluvit? Kdo se však dokáže zdržet domluv? 3  Hle, tys napomínal mnohé, ruce ochablé jsi posiloval, 4  tvé domluvy pozvedaly klopýtajícího, podlomená kolena jsi utvrzoval. 5  Teď došlo na tebe a těžce to neseš, sotva tě to zasáhlo, hned naplněn jsi hrůzou. 6  Nedůvěřuješ už ve svou bohabojnost? Nedává ti naději tvůj bezúhonný život? 7  Jen se rozpomeň, kdo z nevinných kdy zhynul? Kde upadli přímí do záhuby? 8  Pokud jsem já viděl, jen ti, kdo se obírají ničemnostmi, ti, kdo rozsívají trápení, je také sklidí. 9  Hynou Božím dechem, když zavane jeho hněv, je s nimi konec. 10  Lev řve, kňučí mladý lvíček, lvíčatům jsou zuby vyraženy. 11  Bez úlovku hyne lev a lví mláďata se rozeběhnou. 12  Cosi se ke mně přikradlo, mé ucho zachytilo šelest; 13  při přemítání o nočních viděních, když na lidi se snáší mrákota, 14  přepadl mě strach a třásl jsem se, všechny kosti se mi strachem chvěly, 15  když jakýsi duch mě míjel, chlupy se mi zježily po těle. 16  Stanul – ale jeho zjev jsem nerozeznal, jen podoba jakási stanula před mým zrakem a v tichu jsem slyšel hlas: 17  ‚Což je člověk spravedlivější než Bůh, čistší muž než jeho Učinitel?‘ 18  Nemůže-li věřit vlastním služebníkům, shledává-li omylnost i na andělech, 19  tím spíš na těch, kteří přebývají ve hliněných domech a svým základem tkví v prachu; ty rozmáčkne snadněji než mola. 20  Než se setká ráno s večerem, už budou rozdrceni, nežli si to uvědomí, navždy zhynou. 21  Bývá s nimi vytrženo i jejich stanové lano; umírají, ale ne v moudrosti. 

Jób 4

Bible, překlad 21. století

od Biblion
1 Elifaz Temanský mu na to řekl:2 „Sneseš, když na tebe někdo promluví? Je těžké neříci vůbec nic.3 Sám přece dovedls mnohé poučit, pokleslým rukám jsi uměl dodat sil.4 Tvá slova klopýtajícího zvedala, posiloval jsi podlomená kolena.5 Teď došlo na tebe – a neseš to těžce; tebe to zasáhlo, a děsíš se.6 Už není ti oporou zbožnost tvá? Tvá bezúhonnost už ti naději nedává?7 Zhynul snad někdy nevinný? Vzpomeň si! Kde byli vyhlazeni poctiví?8 Ti, kdo ořou zlo, pokud vím, ti, kdo rozsévají trápení, je sklízejí.9 Dechem Božím zahynou, závanem jeho hněvu se rozplynou.10 Lev umí řvát a šelma zavrčí, i lví tesáky se ale vylomí.11 Bez kořisti pojde i silný lev, smečka lvíčat se rozprchne.12 Dostalo se mi tajné sdělení, ušima jsem jen šepot pochytil.13 Nočními vidinami byl jsem rozrušen, když lidi zmáhá těžký sen.14 Strach mě přepadl, začal jsem se třást, do morku kostí děs mnou pronikal.15 Duch se mi tehdy mihnul před tváří, chlupy na těle se mi zježily.16 Zastavil se, podobu ale nešlo rozeznat, jen zjev jakýsi před mýma očima, pak šepot, když zaslechl jsem hlas:17 ‚Copak je smrtelník v právu před Bohem? Je člověk čistý před svým Stvořitelem?18 Ani na své služebníky se Bůh nespoléhá, dokonce i na andělích najde kaz.19 Co potom s těmi, kdo žijí v domech hliněných, jež mají v prachu základy? Rozmáčknout je lze snáze než mola,20 drceni bývají od rána do večera. Bez povšimnutí navždy zahynou,21 lano jejich stanu bude strženo, zemřou a moudří nebudou!‘

Jób 4

Einheitsübersetzung 2016

od Katholisches Bibelwerk
1 Da antwortete Elifas von Teman und sprach:2 Versucht man ein Wort an dich, ist es dir lästig? / Doch die Rede aufzuhalten, wer vermag es?3 Siehe, viele hast du unterwiesen / und erschlaffte Hände stark gemacht.4 Dem Strauchelnden halfen deine Worte auf, / wankenden Knien gabst du Halt.5 Nun kommt es über dich, da gibst du auf, / nun fasst es dich an, da bist du verstört. (Mt 27,42)6 Ist deine Gottesfurcht nicht deine Zuversicht, / dein lauterer Lebensweg nicht deine Hoffnung?7 Bedenk doch! Wer geht ohne Schuld zugrunde? / Wo werden Redliche im Stich gelassen? (Př 10,2; Př 12,3; Př 12,21)8 Wohin ich schaue: Wer Unrecht pflügt, / wer Unheil sät, der erntet es auch.9 Durch Gottes Atem gehen sie zugrunde, / sie schwinden hin vor dem Hauch seines Zornes.10 Des Löwen Brüllen, des Leuen Knurren, / der Junglöwen Zähne werden enttäuscht. (Př 28,15)11 Der Löwe verendet aus Mangel an Beute, / die Jungen der Löwin zerstreuen sich.12 Zu mir hat sich ein Wort gestohlen, / mein Ohr vernahm davon ein Flüstern.13 Im Grübeln und bei Nachtgesichten, / wenn tiefer Schlaf die Menschen überfällt, (Gn 2,21; Gn 15,12; Jb 33,15)14 kam Furcht und Zittern über mich / und ließ erschaudern alle meine Glieder.15 Ein Geist schwebt an meinem Gesicht vorüber, / die Haare meines Leibes sträuben sich.16 Er steht, ich kann sein Aussehen nicht erkennen, / eine Gestalt nur vor meinen Augen, / ich höre eine Stimme flüstern: (1Kr 19,12)17 Ist wohl ein Mensch vor Gott gerecht, / ein Mann vor seinem Schöpfer rein? (Gn 8,21; 1Kr 8,46; Jb 9,2; Jb 14,4; Jb 15,14; Jb 25,4; Jb 40,8; Ž 51,7; Ž 143,2; Př 20,9)18 Selbst seinen Dienern traut er nicht, / zeiht seine Engel noch des Irrtums. (Jb 15,15)19 Wie erst jene, die in Lehmhäusern wohnen, / die auf den Staub gegründet sind; / leichter als eine Motte zerdrückt man sie. (Gn 2,7; Gn 3,19)20 Vom Morgen bis zum Abend werden sie zerschlagen, / für immer gehen sie zugrunde, unbeachtet.21 Wird nicht das Zelt über ihnen abgebrochen, / sodass sie sterben ohne Weisheit? (Iz 38,12)

Jób 4

English Standard Version

od Crossway
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said:2 “If one ventures a word with you, will you be impatient? Yet who can keep from speaking?3 Behold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands. (Iz 35,3; Žd 12,12)4 Your words have upheld him who was stumbling, and you have made firm the feeble knees. (Jb 4,3)5 But now it has come to you, and you are impatient; it touches you, and you are dismayed.6 Is not your fear of God[1] your confidence, and the integrity of your ways your hope? (Jb 1,1; Jb 31,24; Př 3,26)7 “Remember: who that was innocent ever perished? Or where were the upright cut off? (Ž 37,25)8 As I have seen, those who plow iniquity and sow trouble reap the same. (Ž 7,14; Př 22,8; Oz 10,13; Ga 6,7)9 By the breath of God they perish, and by the blast of his anger they are consumed. (Ex 15,8; Jb 15,30; Ž 18,15; Iz 11,4; Iz 30,33; 2Te 2,8)10 The roar of the lion, the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions are broken. (Jb 29,17; Ž 3,7; Ž 58,6)11 The strong lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.12 “Now a word was brought to me stealthily; my ear received the whisper of it. (Jb 26,14)13 Amid thoughts from visions of the night, when deep sleep falls on men, (Gn 2,21; Gn 15,12; 1S 26,12; Jb 20,2; Jb 33,15; Iz 29,10)14 dread came upon me, and trembling, which made all my bones shake.15 A spirit glided past my face; the hair of my flesh stood up.16 It stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, then I heard a voice: (Nu 12,8; 1Kr 19,12)17 ‘Can mortal man be in the right before[2] God? Can a man be pure before his Maker? (Jb 9,2; Jb 10,4; Jb 25,4; Jb 32,2)18 Even in his servants he puts no trust, and his angels he charges with error; (Jb 15,15)19 how much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed like[3] the moth. (Gn 2,7; Gn 3,19; Gn 18,27; Jb 10,9; Jb 13,12; Jb 13,28; Jb 33,6; Iz 64,8; 2K 4,7; 2K 5,1)20 Between morning and evening they are beaten to pieces; they perish forever without anyone regarding it. (Ž 90,5; Iz 38,12; Iz 42,25; Iz 57,1)21 Is not their tent-cord plucked up within them, do they not die, and that without wisdom?’ (Jb 36,12; Př 5,23; Př 10,21; Oz 4,6)

Jób 4

King James Version

1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.5 But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.6 Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion' whelps are scattered abroad.12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying ,17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it .21 Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.