Psalm 74,18

Lutherbibel 2017

18 So gedenke doch, dass der Feind den HERRN schmäht und ein törichtes Volk deinen Namen lästert.

Elberfelder Bibel

18 Denk daran: Der Feind hat gehöhnt, HERR[1], und ein törichtes[2] Volk hat deinen Namen verachtet. (Jes 37,23)

Hoffnung für alle

18 Höre doch, HERR, wie deine Feinde dich verhöhnen! Dieses gewissenlose Volk zieht deinen Namen in den Schmutz!

Schlachter 2000

18 Gedenke daran, HERR, wie der Feind dich schmäht, und wie ein schändliches Volk deinen Namen lästert! (Ps 74,10; Ps 74,22; Jes 37,23)

Zürcher Bibel

18 Denke daran: Der Feind schmäht den HERRN, und ein törichtes Volk lästert deinen Namen.

Gute Nachricht Bibel 2018

18 HERR, höre doch, wie unsere Feinde dich verhöhnen! Sie missachten dich und lästern deinen Namen.

Neue Genfer Übersetzung

18 Denk daran: Die Feinde verhöhnen dich, den HERRN! Sie sind ein gottloses Volk und lästern über deinen Namen!

Einheitsübersetzung 2016

18 Denk daran: Der Feind schmäht den HERRN, ein törichtes Volk lästert deinen Namen.

Neues Leben. Die Bibel

18 HERR, höre doch, wie dein Feind dich verhöhnt und ein gottloses Volk deinen Namen verachtet. (5Mo 32,6; Ps 39,9; Ps 74,10)

Neue evangelistische Übersetzung

18 Jahwe, denk doch daran: Der Feind hat dich verhöhnt. / Ein gottloses Volk hat deinen Namen verachtet.

Menge Bibel

18 Denke daran: der Feind hat dich, o HERR, gehöhnt, und ein gottloses Volk deinen Namen gelästert!

Das Buch

18 Denke doch daran, wie der Feind lästert, HERR, ja, die Menschen ohne Verstand verhöhnen deinen Namen!