Psalm 143,5

Lutherbibel 2017

5 Ich gedenke an die früheren Zeiten; / ich sinne nach über all deine Taten und spreche von den Werken deiner Hände. (Ps 77,6)

Elberfelder Bibel

5 Ich gedenke der Tage der Vorzeit, überlege all dein Tun. Ich sinne nach über das Werk deiner Hände. (Ps 77,6)

Hoffnung für alle

5 Ich denke zurück an früher, an das, was du damals getan hast, und halte mir deine großen Taten vor Augen.

Schlachter 2000

5 Ich gedenke an die längst vergangenen Tage, rufe mir alle deine Taten in Erinnerung und sinne nach über die Werke deiner Hände. (Ps 77,6; Ps 111,2)

Zürcher Bibel

5 Ich gedenke vergangener Tage, ich sinne über all dein Tun, erwäge das Werk deiner Hände. (Ps 77,6)

Gute Nachricht Bibel 2018

5 Ich erinnere mich an früher, an alles, was du damals vollbracht hast; ich denke über deine Taten nach. (Ps 77,6)

Neue Genfer Übersetzung

5 Ich denke zurück an die früheren Tage, sinne nach über all dein Tun; meine Gedanken richten sich auf das, was deine Hände geschaffen haben.

Einheitsübersetzung 2016

5 Ich gedachte der Tage der Vorzeit, / erwog all deine Taten, ich sinne nach über das Werk deiner Hände. (Ps 77,6)

Neues Leben. Die Bibel

5 Ich denke an die alten Zeiten. Ich erinnere mich an deine großen Taten. Ich mache mir über deine Werke Gedanken. (Ps 77,6)

Neue evangelistische Übersetzung

5 Ich denke an die vergangene Zeit, / grüble nach über dein Tun / und überlege, was du geschaffen hast.

Menge Bibel

5 Ich gedenke der früheren Tage[1], rufe all deine Taten mir ins Gedächtnis, denke über dein ganzes Walten nach;

Das Buch

5 Ich denke an die früheren Zeiten, sinne nach über alles, was du tust. Über alle deine Werke denke ich nach.

VOLXBIBEL

5 und ich träume von früher. Gott, das war fast schon unverschämt, was du damals getan hast. Mann, das war echt so krass, hast voll Wunder getan, machtest alle nur nass, hast die Sache durchgezogen, du bist genial, ungelogen.