Micha 1,13

Lutherbibel 2017

13 Du Stadt Lachisch, spanne die Rosse vor die Wagen; denn das war für die Tochter Zion der Anfang zur Sünde. In dir fanden sich ja die Übertretungen Israels.

Elberfelder Bibel

13 Spanne die Wagenpferde an den Wagen, Bewohnerin von Lachisch! Der Anfang der Sünde war es[1] für die Tochter Zion; denn in dir[2] sind die Verbrechen Israels gefunden worden. (Jer 34,7)

Hoffnung für alle

13 Spannt die Pferde an und flieht, ihr Leute von Lachisch! Ihr habt die Menschen in Zion zur Sünde verführt, ihr seid genauso gottlos wie das Nordreich Israel!

Schlachter 2000

13 Spanne die Pferde an den Wagen, du Einwohnerschaft von Lachis! Sie hat der Tochter Zion den Anstoß zur Sünde gegeben: Ja, in dir sind die Übertretungen Israels gefunden worden. (1Kön 14,23)

Zürcher Bibel

13 Spanne die Pferde vor den Wagen, Bewohnerin von Lachisch! Das war der Anfang der Sünde für die Tochter Zion, denn in dir fanden sich die Vergehen Israels.

Gute Nachricht Bibel 2018

13 Spannt die Pferde vor die Streitwagen, ihr Männer von Lachisch, und flieht! Bei euch nahm die Sünde der Zionsstadt ihren Anfang; bei euch finden sich die sichtbaren Zeichen für den Ungehorsam Israels.[1] (2Chr 9,25; Jes 2,7; Jes 30,16; Jes 31,1; Mi 5,9)

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

13 Spannt die Pferde vor die Wagen, / ihr Bewohner von Lachisch! Das war der Anfang der Sünde für die Tochter Zion; / denn in euch finden sich die Vergehen Israels.

Neues Leben. Die Bibel

13 Ihr Einwohner von Lachisch, spannt das Pferd vor den Wagen! Ihr seid der Anlass für die Sünden Israels gewesen, denn ihr habt zuerst gesündigt. (Jos 10,3)

Neue evangelistische Übersetzung

13 Spann die Pferde an den Wagen, / du Siedlerin von Lachisch![1] / Mit dir fing die Sünde der Zionsstadt[2] an. / In dir fanden sich Israels Verbrechen.

Menge Bibel

13 Schirre die Renner an den Wagen, Einwohnerschaft von Lachis[1]! Dort ist der Anfang der Versündigung für die Tochter Zion gewesen; denn bei dir (zuerst) haben sich die Missetaten Israels vorgefunden.

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.