Jesaja 45,9

Lutherbibel 2017

9 Weh dem, der mit seinem Schöpfer hadert, eine Scherbe unter irdenen Scherben! Spricht denn der Ton zu seinem Töpfer: »Was machst du? Dein Tun ist ungeschickt!« (Hi 40,2; Jes 29,16; Jer 18,6; Röm 9,20)

Elberfelder Bibel

9 Weh dem, der mit seinem Bildner rechtet – eine Scherbe unter irdenen Scherben! Sagt ⟨etwa⟩ der Ton zu seinem Bildner: Was machst du?,[1] und ⟨sagt etwa⟩ dein Werk ⟨von dir⟩: Er hat keine Hände?[2] (Hi 9,4; Hi 9,12; Hi 40,2; Pred 6,10; Jes 29,16; Jes 64,7; Jer 18,6)

Hoffnung für alle

9 Wehe dem, der seinen Schöpfer anklagt! Er ist doch in Gottes Augen nicht mehr als ein Tonkrug unter vielen anderen. Fragt denn ein Tonklumpen den Töpfer: »Was tust du da mit mir?« Oder macht er sich lustig und sagt: »Mein Meister hat zwei linke Hände«?

Schlachter 2000

9 Wehe dem, der mit seinem Schöpfer hadert, eine Scherbe unter irdenen Scherben! Spricht wohl der Ton zu seinem Töpfer: »Was machst du?« — oder dein Werk: »Er hat keine Hände«? (4Mo 20,13; Jes 29,16; Jes 50,8; Jer 18,6; Röm 9,20)

Zürcher Bibel

9 Wehe dem, der rechtet mit dem, der ihn gestaltet hat: eine Tonscherbe unter irdenen Scherben! Sagt denn der Lehm zu dem, der ihn gestaltet: Was tust du? Und sagt dein Werk: Er hat keine Hände? (Hi 29,16; Hi 40,2)

Gute Nachricht Bibel 2018

9 Weh dem Menschen, der seinen Schöpfer zur Rechenschaft zieht! Aus Erde ist er gemacht; vor dem, der ihn geformt hat, ist er nicht mehr als eine Tonscherbe! Sagt vielleicht der Ton zum Töpfer: »Was machst du da?«? Hält er ihm vor: »Was du formst, ist misslungen!«? (Jes 29,16; Jes 64,7; Jer 18,6; Röm 9,20)

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

9 Wehe dem, der mit seinem Schöpfer rechtet, / eine Scherbe unter irdenen Scherben! Sagt denn der Ton zu seinem Töpfer: / Was machst du? und sagt dein Werk: / Er hat kein Geschick?[1] (Jes 29,16; Jer 18,6; Röm 9,20)

Neues Leben. Die Bibel

9 Denen, die im Streit mit ihrem Schöpfer leben, wird es schlimm ergehen. Sind sie doch nur eine unter vielen Tonscherben. Streitet der Lehm mit dem, der ihn formt und sagt: ›Was machst du?‹ Schreit der Topf: ›Du hast zwei linke Hände!‹ Oder: ›Du bist zu ungeschickt?‹ (Röm 9,20)

Neue evangelistische Übersetzung

9 Wehe dem, der mit seinem Urheber hadert / und doch nur eine Scherbe von vielen Tonscherben ist. / Sagt der Ton vielleicht zum Töpfer: / "Was machst du denn da?" / Hält er ihm vielleicht vor: / "Du hast kein Geschick!"?

Menge Bibel

9 »Wehe dem, der mit seinem Bildner[1] hadert, er, eine bloße Scherbe unter irdenen Scherben! Darf wohl der Ton zum Töpfer, der ihn formt, sagen: ›Was machst du da?‹ und ›Dein Werk hat keine Handhabe‹?

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.