Jesaja 27,4

Lutherbibel 2017

4 Ich zürne nicht. Sollten aber Disteln und Dornen aufschießen, so wollte ich über sie herfallen und sie alle miteinander anstecken,

Elberfelder Bibel

4 Zorn habe ich nicht. Oh, fände ich Dornen und Disteln ⟨darin⟩, im Kampf würde ich auf sie losgehen, sie allesamt verbrennen! (2Sam 23,7; Jer 29,11)

Hoffnung für alle

4 Mein Zorn ist längst vergangen! Wenn Dornengestrüpp und Disteln meinen Weinberg überwuchern wollen, erkläre ich ihnen den Krieg! Ausreißen und verbrennen werde ich sie!

Schlachter 2000

4 Zorn habe ich keinen. Wenn ich aber Dornen und Disteln darin fände, so würde ich im Kampf darauf losgehen und sie allesamt verbrennen! (Jes 10,17; Jes 26,20; Jer 29,10; 1Thess 5,9)

Zürcher Bibel

4 Ich hege keinen Zorn. Zeigte man mir Dornen, Disteln im Kampf, ich wollte darauf losgehen, sie alle auf einmal verbrennen;

Gute Nachricht Bibel 2018

4 Mein heißer Zorn auf ihn ist abgekühlt. Doch wenn ich Dornen oder Disteln finde, dann gibt es einen schonungslosen Krieg, sie werden ausgerissen und verbrannt.

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

4 Zorn hege ich nicht. / Fände ich Dornen und Disteln, würde ich im Kampf gegen sie einschreiten, / ich würde sie allesamt verbrennen!

Neues Leben. Die Bibel

4 Mein Zorn ist vorbei. Wo ich Disteln und Dornen finde, werde ich sie bekämpfen und allesamt verbrennen, (2Sam 23,6; Jes 33,12)

Neue evangelistische Übersetzung

4 Mein Zorn auf ihn ist verraucht. / Doch finde ich Dornen und Disteln darin, / gibt, s einen schonungslosen Krieg: / Sie werden ausgerissen und verbrannt.

Menge Bibel

4 Zorn hege ich keinen; fände ich nur Dornen und Gestrüpp darin: zum Kampfe wollte ich auf sie losgehen und sie verbrennen allzumal!

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.