Hoheslied 8,2

Lutherbibel 2017

2 Ich wollte dich führen und in meiner Mutter Haus bringen, in die Kammer derer, die mich gebar. Da wollte ich dich tränken mit gewürztem Wein und mit dem Most meiner Granatäpfel.

Elberfelder Bibel

2 Ich würde dich führen, dich hineinbringen ins Haus meiner Mutter, die mich unterrichtete[1]. Ich würde dir vom Würzwein zu trinken geben, vom Most meiner Granatäpfel.

Hoffnung für alle

2 Ins Haus meiner Mutter würde ich dich führen, dort könntest du mir deine Liebe zeigen; ich gäbe dir gewürzten Wein zu trinken und Nektar von meinen Granatäpfeln.

Schlachter 2000

2 Ich wollte dich führen, dich bringen ins Haus meiner Mutter; du würdest mich lehren; ich würde dich mit Würzwein tränken, mit meinem Granatäpfelmost. (Ps 78,15; Mt 10,42; Mt 25,35; Gal 4,26)

Zürcher Bibel

2 Ich führte dich, brächte dich ins Haus meiner Mutter, die mich lehrte. Vom Würzwein gäbe ich dir zu trinken, von meinem Granatapfelmost. (Hl 3,3)

Gute Nachricht Bibel 2018

2 Ich nähm dich mit zum Hause meiner Mutter; du könntest mich im Zärtlichsein belehren, ich gäbe dir gewürzten Wein zu trinken und meinen Most von Früchten des Granatbaums. (Hl 3,4)

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

2 Führen wollte ich dich, / in das Haus meiner Mutter dich bringen, / die mich erzogen hat. Würzwein gäbe ich dir zu trinken, / von meinem Granatapfelmost. (Ri 4,18; Est 7,1; Spr 9,5; Hl 1,2; Hl 1,4; Hl 2,4; Hl 3,4; Hl 7,10; Jdt 12,20)

Neues Leben. Die Bibel

2 Ich würde dich ins Haus meiner Mutter führen und dort würdest du mich unterweisen. Ich gäbe dir gewürzten Wein zu trinken und Most von den Granatäpfeln. (Hl 3,4)

Neue evangelistische Übersetzung

2 Ich führte dich, ich brächte dich / ins Haus meiner Mutter, die mich belehrte. / Ich gäbe dir vom Würzwein zu trinken, / von meinem Granatapfelmost.

Menge Bibel

2 Ich nähme dich dann mit mir ins Haus meiner Mutter; du müßtest mich unterweisen, ich gäbe dir Würzwein zu trinken, den Most meiner Granaten. –

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.