1.Chronik 5,9

Lutherbibel 2017

9 und wohnte nach Osten zu bis an die Wüste am Euphratstrom; denn sie hatten viel Vieh im Lande Gilead.

Elberfelder Bibel

9 und gegen Osten wohnte er bis an die Wüste, ⟨die sich⟩ vom Euphratstrom her ⟨ausdehnt⟩; denn ihre Herden waren zahlreich im Land Gilead. (Jos 22,9)

Hoffnung für alle

9 Gegen Osten breiteten sie sich bis zur Wüste aus, die beim Euphrat beginnt, denn in Gilead hatten sich ihre Herden sehr stark vermehrt.

Schlachter 2000

9 und gegen Osten wohnte er bis zur Wüste hin, die sich vom Euphratstrom her erstreckt; denn ihre Herden waren zahlreich im Land Gilead. (Jos 22,9)

Zürcher Bibel

9 und gegen Osten reichte sein Wohngebiet bis da, wo es zur Wüste geht[1], vom Eufratstrom her; denn ihre Herden waren zahlreich im Land Gilead. (Jos 22,9)

Gute Nachricht Bibel 2018

9 und in östlicher Richtung bis an den Rand der Wüste, die sich vom Eufrat her erstreckt. Die Nachkommen Rubens hatten große Herden im ganzen Land Gilead.

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

9 Ostwärts wohnten sie bis an den Rand der Steppe, die sich vom Eufrat her erstreckt; denn sie besaßen große Herden im Land Gilead. (4Mo 32,1)

Neues Leben. Die Bibel

9 Weil sie so große Herden im Gebiet von Gilead hatten, breiteten sie sich nach Osten bis zum Rand der Wüste aus, die bis zum Euphrat reicht. (Jos 22,8)

Neue evangelistische Übersetzung

9 und in östlicher Richtung bis an den Rand der Wüste, die sich vom Euphrat her erstreckt. Die Nachkommen Rubens hatten große Herden im ganzen Land Gilead.

Menge Bibel

9 und nach Osten zu wohnte er bis an die Steppe hin, die sich vom Euphratstrom her erstreckt; denn ihre Herden waren zahlreich in der Landschaft Gilead.

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.