1.Chronik 2,53

Lutherbibel 2017

53 Die Geschlechter von Kirjat-Jearim aber waren: die Jeteriter, Putiter, Schumatiter und Mischraiter. Von diesen sind ausgegangen die Zoratiter und Eschtaoliter. (1Chr 4,2)

Elberfelder Bibel

53 und die Sippen von Kirjat-Jearim waren: die Jeteriter und die Putiter und die Schumatiter und die Mischraïter; von diesen sind ausgegangen die Zoratiter und die Eschtaoliter. (Jos 15,33; 2Sam 23,38; 1Chr 4,2; 1Chr 11,40)

Hoffnung für alle

53 In Kirjat-Jearim wohnten die Sippen der Jeteriter, Putiter, Schumatiter und Mischraiter. Von den Mischraitern stammten die Zoratiter und die Eschtaoliter ab.

Schlachter 2000

53 Und die Geschlechter von Kirjat-Jearim sind: die Jitriter und die Putiter und die Schumatiter und die Mischraiter; von diesen sind ausgegangen die Zoratiter und die Eschtauliter. (Jos 15,33; 1Chr 4,2; 1Chr 11,40)

Zürcher Bibel

53 und die Sippen von Kirjat-Jearim: den Jitriter und den Putiter und den Schumatiter und den Mischraiter; von diesen sind ausgegangen: die Zoratiter und die Eschtauliter. (1Chr 4,2; 1Chr 11,40)

Gute Nachricht Bibel 2018

53 In Kirjat-Jearim wohnten die Sippen der Jeteriter, Putiter, Schumatiter und Mischraïter. Von ihnen stammten auch die Bewohner von Zora und Eschtaol ab.

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

53 Die Sippenverbände von Kirjat-Jearim waren die Jeteriter, die Putiter, die Schumatiter und die Mischraïter. Von ihnen zweigten ab die Zoraïter und die Eschtaoliter.

Neues Leben. Die Bibel

53 In Kirjat-Jearim wohnten die Sippen der Jeteriter, Putiter, Schumatiter und Mischraiter, aus denen die Zoratiter und Eschtaoliter hervorgingen.

Neue evangelistische Übersetzung

53 In Kirjat-Jearim wohnten die Sippen der Jeteriter, Putiter, Schumatiter und Mischraïter. Von ihnen stammten auch die Bewohner von Zora und Eschtaol ab.

Menge Bibel

53 und die Geschlechter von Kirjath-Jearim waren: die Jithriter, die Puthiter, die Sumathiter und die Misraiter; von diesen sind die Zorathiter und die Esthauliter ausgegangen. –

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.