Psalm 4

Zürcher Bibel

von Theologischer Verlag Zürich
1 Für den Chormeister. Mit Saitenspiel. Ein Psalm Davids.2 Erhöre mich, wenn ich rufe, Gott meiner Gerechtigkeit. In der Bedrängnis hast du mir Raum geschaffen. Sei mir gnädig und höre mein Gebet. (Ps 118,5)3 Ihr Mächtigen, wie lange noch bleibt meine Ehre geschändet, wollt ihr Nichtiges lieben, auf Lügen sinnen? Sela4 Erkennt, dass der HERR seinen Getreuen erwählt hat. Der HERR hört, wenn ich zu ihm rufe.5 Ereifert euch, doch sündigt nicht, bedenkt es auf eurem Lager und werdet still. Sela (Eph 4,26)6 Bringt wahre Opfer dar und vertraut auf den HERRN. (Ps 51,21)7 Viele sagen: Wer lässt uns Gutes schauen? Entschwunden ist über uns das Licht deines Angesichts, HERR.[1] (4Mo 6,25; Ps 31,17; Ps 44,4; Ps 67,2; Ps 80,4; Ps 119,135)8 Du hast mir Freude ins Herz gegeben, mehr als in der Zeit, da es Korn und Wein gibt in Fülle.9 In Frieden will ich mich niederlegen und schlafen, denn du allein, HERR, lässt mich sicher wohnen. (3Mo 26,6; Ps 3,6; Spr 3,24)

Psalm 4

La Bible du Semeur

von Biblica
1 Au chef de chœur, n psaume de David à chanter avec accompagnement d’instruments à cordes.2 Quand je t’appelle à l’aide, ╵Dieu qui me rends justice, ╵oh, réponds-moi! Lorsque je suis dans la détresse, ╵tu me délivres: Dieu, fais-moi grâce, ╵et entends ma prière!3 Et vous, les hommes, ╵jusques à quand jetterez-vous ╵le discrédit sur mon honneur? Jusques à quand vous plairez-vous ╵à poursuivre le vent et le mensonge? Pause4 Sachez-le bien: ╵l’Eternel s’est choisi[1] ╵un homme qui s’attache à lui: et il m’entend ╵quand je l’appelle.5 Mettez-vous en colère ╵mais n’allez pas jusqu’à pécher[2]! Réfléchissez, sur votre lit, ╵puis taisez-vous! Pause (Eph 4,26)6 Offrez des sacrifices ╵conformes à la Loi et confiez-vous en l’Eternel!7 Ils sont nombreux ceux qui demandent: ╵« Qui donc nous apportera le bonheur? » O Eternel, ╵porte sur nous ╵un regard favorable! ╵Que notre vie ╵en soit illuminée!8 Tu mets dans mon cœur de la joie, ╵plus qu’ils n’en ont quand leurs moissons abondent, ╵quand leur vin nouveau coule.9 Dans la paix, je me couche ╵et m’endors aussitôt; grâce à toi seul, ô Eternel, ╵je demeure en sécurité.