1Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.2Der HERR erhöre dich am Tag der Not, der Name des Gottes Jakobs beschütze dich. (Spr 18,10)3Er sende dir Hilfe vom Heiligtum, und vom Zion her stütze er dich. (Ps 14,7)4Er gedenke all deiner Opfer, und dein Brandopfer nehme er an. Sela5Er gebe dir, was dein Herz begehrt, und lasse all deine Pläne gelingen. (Ps 21,3; Ps 37,4)6Wir wollen jubeln über deinen Sieg, im Namen unseres Gottes das Banner erheben. Der HERR erfülle alle deine Bitten.7Nun weiss ich: Der HERR hilft seinem Gesalbten, er erhört ihn von seinem heiligen Himmel her mit der rettenden Macht seiner Rechten.8Diese setzen auf Wagen und jene auf Rosse, wir aber rufen an den Namen des HERRN, unseres Gottes. (1Sam 17,47; Ps 33,16; Ps 44,7; Ps 147,10; Jes 31,1; Hos 1,7)9Sie sinken und fallen, wir aber stehen und bleiben.10HERR, hilf dem König und erhöre uns an dem Tag, da wir rufen.[1]
1Au chef de chœur. Cantique de David.2Que l’Eternel t’exauce ╵au jour de la détresse, et que le Dieu de Jacob te protège.3Que, de son sanctuaire, ╵il t’envoie du secours, et que, depuis Sion, ╵il te soutienne!4Qu’il tienne compte ╵de toutes tes offrandes, et que tes holocaustes ╵soient agréés par lui. Pause5Qu’il daigne t’accorder ╵ce que ton cœur souhaite! Qu’il fasse s’accomplir ╵tout ce que tu projettes!6Pour fêter ta victoire, ╵nous crierons notre joie, déployant nos bannières ╵pour la gloire de notre Dieu. Que l’Eternel ╵exauce toutes tes requêtes!7Oui, je sais maintenant, ╵que l’Eternel sauve son roi ╵qui a reçu l’onction, il lui répond ╵de sa demeure sainte au ciel, en opérant sa délivrance ╵par l’action de sa force.8Aux uns, les chars de guerre, ╵aux autres, les chevaux. Pour notre part, ╵c’est sur l’Eternel, notre Dieu ╵que nous comptons.9Eux, ils fléchissent et ils tombent, nous, nous restons debout ╵et tenons fermement.10Eternel, sauve notre roi! Qu’il nous réponde ╵quand nous faisons appel à lui[1].