1Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.2Der Himmel erzählt die Herrlichkeit Gottes, und das Firmament verkündet das Werk seiner Hände. (Ps 8,4; Ps 50,6; Röm 1,20)3Ein Tag sagt es dem andern, und eine Nacht tut es der anderen kund,4ohne Sprache, ohne Worte, mit unhörbarer Stimme.5In alle Länder hinaus geht ihr Schall, bis zum Ende der Welt ihr Reden. Der Sonne hat er am Himmel ein Zelt errichtet:[1] (Röm 10,18)6Wie ein Bräutigam kommt sie hervor aus ihrer Kammer, läuft freudig wie ein Held die Bahn.7An einem Ende des Himmels geht sie auf und läuft bis zum anderen Ende, und nichts bleibt ihrer Glut verborgen.8Die Weisung des HERRN ist vollkommen, sie gibt neues Leben. Das Zeugnis des HERRN ist verlässlich, es macht den Einfältigen weise. (Ps 119,130)9Die Befehle des HERRN sind gerecht, sie erfreuen das Herz. Das Gebot des HERRN ist lauter, es erleuchtet die Augen. (Ps 119,140)10Die Furcht des HERRN ist rein, sie hat für immer Bestand. Die Gesetze des HERRN sind Wahrheit, allesamt sind sie gerecht.11Kostbarer sind sie als Gold, als viel feines Gold, und süsser als Honig, als Wabenseim. (Ps 119,72)12Auch dein Diener lässt sich warnen durch sie, wer sie hält, hat reichen Lohn.13Aber wer kennt alle Verfehlungen? Sprich mich frei von denen, die mir verborgen sind.14Auch vor vermessenen Menschen bewahre deinen Diener, dass sie nicht über mich herrschen. Dann bin ich schuldlos und frei von jedem Vergehen.15Lass dir die Worte meines Mundes gefallen, und das Sinnen meines Herzens gelange zu dir, HERR, mein Fels und mein Erlöser. (Ps 104,34)
1Au chef de chœur; cantique de David.2Tous les cieux proclament ╵combien Dieu ╵est glorieux, l’étendue céleste ╵publie l’œuvre de ses mains.3Un jour en informe un autre, une nuit à l’autre nuit ╵en transmet la connaissance.4Ce ne sont pas des paroles, ╵ce ne sont pas des discours, ni des voix qu’on peut entendre[1].5Cependant, leur voix[2] parvient ╵à toute la terre, et leurs accents aux confins du monde[3]. Là, Dieu a dressé ╵pour le soleil une tente. (Röm 10,18)6Comme un jeune époux ╵sortant de sa chambre, comme un guerrier qui s’avance ╵le soleil s’élance, ╵joyeux de prendre sa course.7D’une extrémité du ciel, ╵il surgit, et son parcours se prolonge ╵jusqu’à l’autre extrémité; il n’est rien qui se dérobe ╵à l’ardeur de ses rayons.8La Loi de l’Eternel est parfaite, ╵elle nous redonne vie. L’acte de l’alliance de l’Eternel ╵est digne de confiance, ╵et aux gens inexpérimentés ╵elle donne la sagesse.9Les décrets de l’Eternel sont justes ╵et ils font la joie du cœur; les commandements de l’Eternel ╵sont limpides ╵et ils donnent du discernement.10La crainte de l’Eternel est pure, ╵elle subsiste à jamais; les règles de droit ╵édictées par l’Eternel ╵sont justes toutes ensemble.11Elles sont plus désirables que de l’or, ╵que beaucoup d’or pur, et plus savoureuses que le miel ╵le plus doux coulant des ruches.12Ton serviteur, Eternel, ╵en tire instruction: à leur obéir, ╵on recueille un grand profit.13Qui peut discerner tous ses faux pas? Pardonne-moi les péchés ╵dont je n’ai pas conscience.14Garde aussi ton serviteur ╵des pensées d’orgueil: qu’elles n’aient sur moi ╵pas la moindre emprise! Alors je serai intègre, ╵innocent de grandes fautes.15Veuille agréer mes paroles, et la méditation de mon cœur, ô Eternel, mon Rocher, ╵mon Libérateur.