Psalm 121

Zürcher Bibel

von Theologischer Verlag Zürich
1 Ein Wallfahrtslied. Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen: Woher wird mir Hilfe kommen? (Ps 14,7; Ps 25,15; Ps 123,1; Ps 125,2)2 Meine Hilfe kommt vom HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat. (Ps 124,8; Ps 146,5)3 Er lässt deinen Fuss nicht wanken; der dich behütet, schlummert nicht. (Ps 66,9)4 Sieh, nicht schlummert noch schläft der Hüter Israels.5 Der HERR ist dein Hüter, der HERR ist dein Schatten zu deiner Rechten. (Ps 127,1)6 Bei Tage wird dich die Sonne nicht stechen noch der Mond des Nachts.7 Der HERR behütet dich vor allem Bösen, er behütet dein Leben. (Ps 97,10)8 Der HERR behütet deinen Ausgang und Eingang von nun an bis in Ewigkeit. (5Mo 28,6)

Psalm 121

La Bible du Semeur

von Biblica
1 Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel[1]. Je lève les yeux vers les monts: d’où le secours me viendra-t-il? (Ps 120,1)2 Mon secours vient de l’Eternel qui a fait le ciel et la terre.3 Il te gardera des faux pas, celui qui te protège ╵ne sommeillera pas.4 Non, jamais il ne dort, ╵jamais il ne sommeille, celui qui protège Israël.5 L’Eternel est ton protecteur, l’Eternel est à ton côté ╵comme une ombre qui te protège.6 Le soleil ne te frappera donc pas le jour, ni la lune pendant la nuit.7 L’Eternel te gardera de tout mal: il gardera ta vie.8 L’Eternel veillera sur toi ╵pendant tes allées et venues, dès maintenant et à jamais.