Psalm 122

Zürcher Bibel

von Theologischer Verlag Zürich
1 Ein Wallfahrtslied. Von David. Ich war voller Freude, als sie zu mir sprachen: Wir gehen zum Haus des HERRN. (Jes 2,3)2 Nun stehen unsere Füsse in deinen Toren, Jerusalem.3 Jerusalem, gebaut als fest gefügte Stadt, (Ps 48,13)4 wohin die Stämme hinaufziehen, die Stämme des HERRN, getreu dem Gesetz für Israel, den Namen des HERRN zu preisen.5 Denn dort stehen Throne für das Gericht, Throne für das Haus David.6 Wünscht Jerusalem Frieden! Sicher mögen leben, die dich lieben.7 Friede wohne in deinen Mauern, Sicherheit in deinen Palästen.8 Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen.9 Um des Hauses des HERRN, unseres Gottes, willen suche ich dein Bestes.

Psalm 122

La Bible du Semeur

von Biblica
1 Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel[1]. De David. Je suis dans la joie ╵lorsque l’on me dit: « Nous allons monter ╵à la demeure de l’Eternel. » (Ps 120,1)2 Voici que nos pas s’arrêtent à tes portes, ╵ô Jérusalem!3 O Jérusalem, ╵cité bien bâtie, formant un tout bien uni!4 C’est là qu’affluent les tribus, ╵les tribus de l’Eternel – c’est la loi en Israël – pour y louer l’Eternel[2]. (5Mo 16,16)5 C’est là que sont établis les trônes[3] ╵pour ceux qui exercent la justice, les trônes pour les descendants de David.6 Priez pour la paix ╵de Jérusalem: oui, que ceux qui t’aiment, ╵ô Jérusalem, ╵vivent en sécurité!7 Que la paix soit dans tes murs et que la sécurité ╵règne en tes palais!8 Pour mes frères, mes amis, je me plais à dire: ╵« La paix soit chez toi! »9 Pour l’amour du temple ╵de l’Eternel notre Dieu, je souhaite ton bien.