1Von David. Ein Psalm. Gnade und Recht will ich besingen, dir, HERR, will ich spielen.2Ich will mich halten an den Weg der Vollkommenheit, wann kommst du zu mir? Ich lebe mit reinem Herzen in meinem Haus. (Ps 15,2)3Nichts Unwürdiges will ich vor meine Augen lassen, Böses tun ist mir widerwärtig, nichts davon soll an mir haften.4Falschheit des Herzens bleibt mir fern, Böses kenne ich nicht. (Spr 11,20; Spr 17,20)5Wer seinen Nächsten heimlich verleumdet, den bringe ich zum Schweigen; wer hochmütige Augen hat und ein anmassendes Herz, den kann ich nicht ertragen. (Spr 21,4)6Meine Augen ruhen auf den Treuen im Land, sie sollen bei mir wohnen; wer auf dem Weg der Vollkommenheit geht, der dient mir. (Ps 15,2)7In meinem Haus soll keiner wohnen, der Ränke schmiedet; wer Lügen redet, besteht nicht vor meinen Augen. (Ps 5,5)8Morgen für Morgen bringe ich zum Schweigen alle Frevler im Lande, rotte ich aus alle Übeltäter aus der Stadt des HERRN.
1Psaume de David. Je veux chanter l’amour ╵et la justice, je te célébrerai ╵par la musique, ╵ô Eternel.2Je ferai attention ╵de suivre le chemin ╵des gens intègres. Quand viendras-tu vers moi? Je veux marcher ╵avec un cœur intègre dans ma maison,3je ne mettrai ╵rien de mauvais ╵devant mes yeux. Je hais l’acte tordu, il n’aura sur moi pas de prise.4Le cœur corrompu restera ╵bien loin de moi, je ne veux pas ╵être impliqué avec le mal.5Celui qui calomnie ╵son prochain en secret, je le réduirai au silence. Je ne supporte pas les yeux hautains ╵ni le cœur arrogant.6Mes yeux se porteront ╵sur les fidèles du pays, je les ferai siéger auprès de moi. Et ceux qui suivent le chemin ╵des gens intègres seront à mon service.7Il n’y a pas de place ╵dans ma maison pour qui pratique ╵la tromperie, et le menteur ╵ne subsistera pas ╵en ma présence.8Tous les matins[1] ╵je fermerai la bouche ╵aux méchants du pays, pour retrancher ╵de la cité de l’Eternel, tous ceux qui font le mal. (2Sam 15,2; Jer 21,12)