Johannes 16

Schlachter 2000

1 Dies habe ich zu euch geredet, damit ihr keinen Anstoß nehmt. (1Thess 3,3)2 Sie werden euch aus der Synagoge ausschließen; es kommt sogar die Stunde, wo jeder, der euch tötet, meinen wird, Gott einen Dienst zu erweisen. (Mk 13,9; Apg 26,9)3 Und dies werden sie euch antun, weil sie weder den Vater noch mich kennen. (1Kor 2,8)4 Ich aber habe euch dies gesagt, damit ihr daran denkt, wenn die Stunde kommt, dass ich es euch gesagt habe. Dies aber habe ich euch nicht von Anfang an gesagt, weil ich bei euch war. (Joh 13,19)5 Nun aber gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat, und niemand unter euch fragt mich: Wohin gehst du?, (Joh 7,33; Joh 13,36; Joh 16,28)6 sondern weil ich euch dies gesagt habe, ist euer Herz voll Traurigkeit. (Mt 9,15)7 Aber ich sage euch die Wahrheit: Es ist gut für euch, dass ich hingehe; denn wenn ich nicht hingehe, so kommt der Beistand nicht zu euch. Wenn ich aber hingegangen bin, will ich ihn zu euch senden. (Joh 7,39; Apg 1,4)8 Und wenn jener kommt, wird er die Welt überführen von Sünde und von Gerechtigkeit und vom Gericht; (1Kor 2,4; 1Thess 1,5)9 von Sünde, weil sie nicht an mich glauben; (Joh 3,18; Apg 2,37)10 von Gerechtigkeit aber, weil ich zu meinem Vater gehe und ihr mich nicht mehr seht; (Apg 5,30; Röm 4,25; 1Tim 3,16)11 vom Gericht, weil der Fürst dieser Welt gerichtet ist. (Joh 12,31; Apg 3,21; Röm 2,16; Hebr 2,14; Offb 20,10)12 Noch vieles hätte ich euch zu sagen; aber ihr könnt es jetzt nicht ertragen. (1Kor 3,1)13 Wenn aber jener kommt, der Geist der Wahrheit, so wird er euch in die ganze Wahrheit leiten; denn er wird nicht aus sich selbst reden, sondern was er hören wird, das wird er reden, und was zukünftig ist, wird er euch verkündigen. (Ps 25,5; Apg 21,11; 1Kor 2,16; 1Thess 5,4; 1Tim 4,1; 2Tim 2,7; 1Joh 2,20; 2Joh 1,1)14 Er wird mich verherrlichen; denn von dem Meinen wird er nehmen und euch verkündigen. (Joh 13,32; Eph 1,17; Eph 3,8; Eph 3,18; 1Petr 4,11; 1Petr 4,14)15 Alles, was der Vater hat, ist mein; darum habe ich gesagt, dass er von dem Meinen nehmen und euch verkündigen wird. (Mt 11,27)16 Noch eine kurze Zeit, und ihr werdet mich nicht sehen, und wiederum eine kurze Zeit, und ihr werdet mich sehen; denn ich gehe zum Vater. (Joh 16,10; Apg 1,3)17 Da sprachen etliche seiner Jünger zueinander: Was bedeutet das, dass er sagt: Noch eine kurze Zeit, und ihr werdet mich nicht sehen, und wiederum eine kurze Zeit, und ihr werdet mich sehen, und: Ich gehe zum Vater? (Mk 9,10; Mk 9,32; Lk 9,45; Lk 18,34)18 Deshalb sagten sie: Was bedeutet das, dass er sagt: Noch eine kurze Zeit? Wir wissen nicht, was er redet! (Lk 24,25)19 Da erkannte Jesus, dass sie ihn fragen wollten, und sprach zu ihnen: Ihr befragt einander darüber, dass ich gesagt habe: Noch eine kurze Zeit, und ihr werdet mich nicht sehen, und wiederum eine kurze Zeit, und ihr werdet mich sehen? (Mk 2,8; Lk 11,17)20 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ihr werdet weinen und wehklagen, aber die Welt wird sich freuen; und ihr werdet trauern, doch eure Traurigkeit soll in Freude verwandelt werden. (Ps 42,12; Pred 3,4; Jes 61,3; Mt 27,39)21 Wenn eine Frau gebiert, so hat sie Traurigkeit, weil ihre Stunde gekommen ist; wenn sie aber das Kind geboren hat, denkt sie nicht mehr an die Angst, um der Freude willen, dass ein Mensch in die Welt geboren ist. (1Mo 3,16; 1Sam 2,1; Jes 26,17)22 So habt auch ihr nun Traurigkeit; ich werde euch aber wiedersehen, und dann wird euer Herz sich freuen, und niemand soll eure Freude von euch nehmen. (Lk 24,52; Joh 16,6; Phil 4,4; 1Petr 1,8)23 Und an jenem Tag werdet ihr mich nichts fragen. Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Was auch immer ihr den Vater bitten werdet in meinem Namen, er wird es euch geben! (Joh 14,13; Joh 16,13; Joh 16,25)24 Bis jetzt habt ihr nichts in meinem Namen gebeten; bittet, so werdet ihr empfangen, damit eure Freude völlig wird! (Mt 7,7; Joh 15,11; Jak 1,5)25 Dies habe ich euch in Gleichnissen gesagt; es kommt aber die Stunde, da ich nicht mehr in Gleichnissen zu euch reden, sondern euch offen vom Vater Kunde geben werde.26 An jenem Tag werdet ihr in meinem Namen bitten, und ich sage euch nicht, dass ich den Vater für euch bitten will; (Mt 18,20; Mk 16,17; Joh 14,13)27 denn er selbst, der Vater, hat euch lieb, weil ihr mich liebt und glaubt, dass ich von Gott ausgegangen bin. (Joh 16,30; Joh 17,8; Röm 5,8; Eph 1,5; 1Joh 1,2; 1Joh 3,1)28 Ich bin vom Vater ausgegangen und in die Welt gekommen; wiederum verlasse ich die Welt und gehe zum Vater. (Joh 1,14; Joh 13,3)29 Da sagen seine Jünger zu ihm: Siehe, jetzt redest du offen und gebrauchst kein Gleichnis! (Joh 16,25)30 Jetzt wissen wir, dass du alles weißt und es nicht nötig hast, dass dich jemand fragt; darum glauben wir, dass du von Gott ausgegangen bist! (Joh 21,17)31 Jesus antwortete ihnen: Jetzt glaubt ihr? (Joh 20,29)32 Siehe, es kommt die Stunde, und sie ist jetzt schon da, wo ihr euch zerstreuen werdet, jeder in das Seine, und mich allein lasst; aber ich bin nicht allein, denn der Vater ist bei mir. (Ps 4,9; Pred 4,9; Mt 26,31; Mt 26,56; Joh 8,16; Joh 8,29)33 Dies habe ich zu euch geredet, damit ihr in mir Frieden habt. In der Welt habt ihr Bedrängnis; aber seid getrost, ich habe die Welt überwunden! (Joh 14,27; Apg 14,22; Röm 8,37; Phil 4,7; Phil 4,9; 1Joh 4,4)

Johannes 16

New International Reader’s Version

1 ‘I have told you all this so that you will not turn away from the truth.2 You will be thrown out of the synagogue. In fact, the time is coming when someone may kill you. And they will think they are doing God a favour.3 They will do things like that because they do not know the Father or me.4 Why have I told you this? So that when their time comes, you will remember that I warned you about them. I didn’t tell you this from the beginning because I was with you.5 But now I am going to the one who sent me. None of you asks me, “Where are you going?”6 Instead, you are filled with sadness because I have said these things.7 But what I’m about to tell you is true. It is for your good that I am going away. Unless I go away, the Friend will not come to help you. But if I go, I will send him to you.8 When he comes, he will prove that the world’s people are guilty. He will prove their guilt concerning sin and godliness and judgment.9 The world is guilty as far as sin is concerned. That’s because people do not believe in me.10 The world is guilty as far as godliness is concerned. That’s because I am going to the Father, where you can’t see me anymore.11 The world is guilty as far as judgment is concerned. That’s because the devil, the prince of this world, has already been judged.12 ‘I have much more to say to you. It is more than you can handle right now.13 But when the Spirit of truth comes, he will guide you into all the truth. He will not speak on his own. He will speak only what he hears. And he will tell you what is still going to happen.14 He will bring me glory. That’s because what he receives from me he will show to you.15 Everything that belongs to the Father is mine. That is why I said what the Holy Spirit receives from me he will show to you.’16 Jesus continued, ‘In a little while, you will no longer see me. Then after a little while, you will see me.’17 After they heard this, some of his disciples spoke to one another. They said, ‘What does he mean by saying, “In a little while, you will no longer see me. Then after a little while, you will see me”? And what does he mean by saying, “I am going to the Father”?’18 They kept asking, ‘What does he mean by “a little while”? We don’t understand what he is saying.’19 Jesus saw that they wanted to ask him about these things. So he said to them, ‘Are you asking one another what I meant? Didn’t you understand when I said, “In a little while, you will no longer see me. Then after a little while, you will see me”?20 What I’m about to tell you is true. You will weep and mourn while the world is full of joy. You will be sad, but your sadness will turn into joy.21 A woman giving birth to a baby has pain. That’s because her time to give birth has come. But when her baby is born, she forgets the pain. She forgets because she is so happy that a baby has been born into the world.22 That’s the way it is with you. Now it’s your time to be sad. But I will see you again. Then you will be full of joy. And no one will take away your joy.23 When that day comes, you will no longer ask me for anything. What I’m about to tell you is true. My Father will give you anything you ask for in my name.24 Until now you have not asked for anything in my name. Ask, and you will receive what you ask for. Then your joy will be complete.25 ‘I have not been speaking to you plainly. But a time is coming when I will speak clearly. Then I will tell you plainly about my Father.26 When that day comes, you will ask for things in my name. I am not saying I will ask the Father instead of you asking him.27 No, the Father himself loves you because you have loved me. He also loves you because you have believed that I came from God.28 I came from the Father and entered the world. Now I am leaving the world and going back to the Father.’29 Then Jesus’ disciples said, ‘Now you are speaking plainly. You are using examples that are clear.30 Now we can see that you know everything. You don’t even need anyone to ask you questions. This makes us believe that you came from God.’31 ‘Do you believe now?’ Jesus replied.32 ‘A time is coming when you will be scattered and go to your own homes. In fact, that time is already here. You will leave me all alone. But I am not really alone. My Father is with me.33 ‘I have told you these things, so that you can have peace because of me. In this world you will have trouble. But be encouraged! I have won the battle over the world.’

Johannes 16

Новый Русский Перевод

1 – Я говорю вам все это, чтобы вам не оказаться обманутыми.2 Вас отлучат от синагог, и даже наступит такое время, когда убивающие вас будут думать, что они тем самым служат Богу.3 Они будут так поступать, потому что не знают ни Отца, ни Меня.4 Я вас предупреждаю заранее, чтобы, когда это время наступит, вы вспомнили Мои слова. Вначале Я не говорил вам этого, потому что Я Сам был с вами.5 – А теперь Я ухожу к Тому, Кто послал Меня, но никто из вас уже и не спрашивает: «Куда Ты уходишь?»6 Сердца ваши полны печали, потому что Я рассказал вам это.7 Но говорю вам истину: Я ухожу ради вашего же блага. Если Я не уйду, то Заступник не придет к вам, но если Я пойду, то пошлю Его к вам.8 Когда Он придет, то обличит мир в его неправильном суждении о грехе, о праведности и о суде:9 о грехе, потому что они не верят в Меня,10 о праведности, потому что Я ухожу к Моему Отцу, и вы Меня уже не увидите,11 о суде, потому что князь этого мира осужден.12 Многое Мне еще хотелось бы вам сказать, но сейчас вам не под силу это воспринять.13 Вот когда Дух истины придет, Он введет вас во всю полноту истины. Он не будет говорить от Себя, но будет передавать то, что Сам слышит, и скажет вам, что должно произойти.14 Он прославит Меня, потому что откроет вам то, что возьмет от Меня.15 Все, что принадлежит Отцу, принадлежит Мне. Поэтому Я говорю, что Дух возвестит вам Мое.16 Пройдет немного времени, и вы Меня уже не увидите, но пройдет еще немного времени, и вы опять увидите Меня.17 Некоторые из Его учеников стали говорить друг другу: – Что это Он имеет в виду, когда говорит: «Пройдет немного времени, и вы Меня уже не увидите, но пройдет еще немного времени, и вы опять увидите Меня» и«Я ухожу к Отцу»?18 Они спрашивали: – Что Он хочет сказать, говоря: «немного времени»? Мы не понимаем, о чем Он говорит.19 Иисус понял, что они хотели спросить Его об этом, и сказал: – Вы спрашиваете друг друга, почему Я сказал: «Пройдет немного времени, и вы Меня уже не увидите, но пройдет еще немного времени, и вы опять увидите Меня»?20 Говорю вам истину, вы будете плакать и рыдать в то время, когда мир будет радоваться. Вы будете скорбеть, но скорбь ваша обратится в радость.21 Когда женщине подходит время родить, у нее начинаются боли, но как только ребенок родится, она забывает боль от радости, что в мир родился человек!22 Так и с вами, сейчас у вас время скорби, но когда Я снова вас увижу и вы обрадуетесь, никто больше уже не отнимет вашей радости.23 Тогда вы не будете спрашивать Меня ни о чем. Говорю вам истину: Отец даст вам все, что вы ни попросите у Него во имя Мое.24 Пока вы во имя Мое не просили ничего. Просите и получите, чтобы ваша радость была совершенной.25 – Я говорил вам притчами, но наступает время, когда Я не буду говорить притчами, а скажу вам прямо об Отце.26 В тот день вы будете просить во имя Мое. Я не говорю вам, что Я буду просить Отца о вас,27 потому что Отец Сам любит вас. Он любит вас, потому что вы полюбили Меня и поверили, что Я пришел от Бога.28 Я пришел в мир от Отца, и сейчас Я покидаю этот мир и ухожу к Отцу.29 Тогда ученики Иисуса сказали: – Сейчас Ты говоришь ясно, без притч.30 Сейчас мы понимаем, что Ты знаешь все, и у Тебя есть ответ даже до того, как Тебя спросят, и поэтому мы верим, что Ты пришел от Бога.31 – Теперь вы верите? – сказал Иисус.32 – Наступает такое время, и уже наступило, когда все вы разбежитесь по домам и оставите Меня одного. Но Я не один, потому что со Мной Отец.33 Я сказал вам все это, чтобы вы нашли во Мне мир. В этом же мире вас ожидают невзгоды, но будьте мужественны! Я победил этот мир!