Jesaja 53

Schlachter 2000

von Genfer Bibelgesellschaft
1 Wer hat unserer Verkündigung geglaubt, und der Arm des HERRN, wem ist er geoffenbart worden? (Jes 52,10; Mt 11,25; Joh 12,38; Röm 10,16; 1Kor 1,18)2 Er wuchs auf vor ihm wie ein Schössling, wie ein Wurzelspross aus dürrem Erdreich. Er hatte keine Gestalt und keine Pracht; wir sahen ihn, aber sein Anblick gefiel uns nicht. (Jes 11,1; Jes 52,14; Jer 23,5; Phil 2,6)3 Verachtet war er und verlassen von den Menschen, ein Mann der Schmerzen und mit Leiden vertraut; wie einer, vor dem man das Angesicht verbirgt, so verachtet war er, und wir achteten ihn nicht. (Ps 22,7; Lk 22,63; Joh 1,11; Joh 10,20; Apg 3,13; 1Kor 2,8; Hebr 4,15; Hebr 5,8)4 Fürwahr, er hat unsere Krankheit[1] getragen und unsere Schmerzen auf sich geladen; wir aber hielten ihn für bestraft, von Gott geschlagen und niedergebeugt. (Mt 8,17; Joh 18,30; Joh 19,7; Apg 1,3; Hebr 2,10; Hebr 9,28; 1Petr 1,11)5 Doch er wurde um unserer Übertretungen willen durchbohrt, wegen unserer Missetaten zerschlagen; die Strafe lag auf ihm, damit wir Frieden hätten, und durch seine Wunden sind wir geheilt worden. (Röm 4,25; Röm 5,1; 1Kor 15,3; 2Kor 5,21; Gal 3,13; Eph 2,14; Kol 1,20; 1Petr 2,25; 1Petr 3,18)6 Wir alle gingen in die Irre wie Schafe, jeder wandte sich auf seinen Weg; aber der HERR warf unser aller Schuld auf ihn. (Ps 119,176; Pred 11,9; Jes 53,5; Jer 50,6; Eph 2,2; 1Petr 2,25)7 Er wurde misshandelt, aber er beugte sich und tat seinen Mund nicht auf, wie ein Lamm, das zur Schlachtbank geführt wird, und wie ein Schaf, das verstummt vor seinem Scherer und seinen Mund nicht auftut. (Mt 26,63; Mk 14,61; Lk 23,9; Joh 19,9; Apg 8,33; 1Petr 2,22)8 Infolge von Drangsal und Gericht wurde er weggenommen; wer will aber sein Geschlecht beschreiben? Denn er wurde aus dem Land der Lebendigen weggerissen; wegen der Übertretung meines Volkes hat ihn Strafe getroffen. (Dan 9,24; Dan 9,26; Joh 11,49; 2Kor 5,21; 1Petr 3,18)9 Und man bestimmte sein Grab bei Gottlosen, aber bei einem Reichen [war er] in seinem Tod, weil er kein Unrecht getan hatte und kein Betrug in seinem Mund gewesen war. (Mt 27,57; Joh 19,38; 2Kor 5,21; Hebr 4,15; Hebr 7,26; 1Petr 2,22; 1Joh 3,5)10 Aber dem HERRN gefiel es, ihn zu zerschlagen; er ließ ihn leiden. Wenn er sein Leben zum Schuldopfer gegeben hat, so wird er Nachkommen sehen und seine Tage verlängern; und das Vorhaben des HERRN wird in seiner Hand gelingen. (Sach 13,7; Mt 26,42; Joh 6,38; Joh 10,11; Joh 10,17; Röm 6,9; Eph 5,2; Hebr 9,26; 1Joh 2,1; Offb 1,18)11 Nachdem seine Seele Mühsal erlitten hat, wird er seine Lust sehen und die Fülle haben; durch seine Erkenntnis wird mein Knecht, der Gerechte, viele gerecht machen, und ihre Sünden wird er tragen. (Röm 3,22; Röm 5,18; Hebr 5,7)12 Darum will ich ihm die Vielen zum Anteil geben, und er wird Starke zum Raub erhalten, dafür, dass er seine Seele dem Tod preisgegeben hat und sich unter die Übeltäter zählen ließ und die Sünde vieler getragen und für die Übeltäter gebetet hat. (Ps 2,8; Ps 22,28; Mk 15,28; Lk 22,37; Lk 23,34; Lk 23,43; Joh 10,11; Röm 8,34; Phil 2,8; Hebr 7,25; Hebr 9,24; 1Joh 2,1)

Jesaja 53

Bibelen på hverdagsdansk

von Biblica
1 Hvem troede på budskabet? Hvem blev Herrens magt åbenbaret for?2 Herren lod ham spire frem som en ny plante, som et rodskud op af den udtørrede jord. Han var ikke noget flot syn, ingen særlig skønhed. Der var ikke noget ved hans udseende, som gjorde ham attraktiv.3 Han blev hadet og forkastet, hans liv var fuldt af sorg og smerte. Vi så til den anden side, når han gik forbi, vi regnede ham ikke for noget.4 Vi troede, at hans lidelser var Guds straf. Men det var vores sygdomme han tog på sig, vores lidelser han bar.5 Han blev gennemboret for vores synder og lemlæstet for vores overtrædelser. Straffen ramte ham, for at vi kunne gå fri. Ved hans sår blev vi helbredt.6 Vi var som får, der var faret vild, vi gik hver vores egen vej. Men Herren lod ham bære den straf, som vi skulle have haft.7 Han blev pint og mishandlet, men var tavs som et lam, der føres til slagtning, som et får, der lader sig klippe uden at klynke.8 Han blev ydmyget, dømt og ført bort. Efterkommere har han ingen af, for hans liv på jorden endte brat. Han tog straffen for folkets skyld.9 Man ville begrave ham sammen med forbrydere, men han fik en gravplads blandt de rige, for han havde ikke gjort noget forkert og aldrig bedraget nogen.10 Det var Herrens plan, at han skulle lide. Men når han har bragt det offer, som soner andres synd og skyld, vil han få talrige efterkommere og et langt liv, og Herrens plan skal lykkes gennem ham.11 Når han ser, hvad der kommer ud af hans lidelse, glæder han sig og føler, at det var det hele værd. Herren siger: „Min retfærdige tjener vil få frikendt mange, fordi han har sonet deres synd.12 Jeg vil belønne ham med ære og magt fordi han frivilligt gav sit liv. Han blev regnet som en synder, men han tog straffen for mange menneskers synd og gik i forbøn for de oprørske.”