1Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde; denn der erste Himmel und die erste Erde waren vergangen, und das Meer gibt es nicht mehr. (Jes 65,17; Jes 66,22; 2Petr 3,13)2Und ich, Johannes, sah die heilige Stadt, das neue Jerusalem, von Gott aus dem Himmel herabsteigen, zubereitet wie eine für ihren Mann geschmückte Braut. (Jes 52,1; Jes 61,10; Jes 62,5; Hes 40,3; Hes 48,35; Eph 5,25; Hebr 12,22; Offb 3,12; Offb 19,7; Offb 21,10)3Und ich hörte eine laute Stimme aus dem Himmel sagen: Siehe, das Zelt Gottes bei den Menschen! Und er wird bei ihnen wohnen; und sie werden seine Völker sein, und Gott selbst wird bei ihnen sein, ihr Gott. (2Mo 25,8; Hes 37,27; Hebr 11,16; Offb 7,15)4Und Gott wird abwischen alle Tränen von ihren Augen, und der Tod wird nicht mehr sein, weder Leid noch Geschrei noch Schmerz wird mehr sein; denn das Erste ist vergangen. (Jes 25,8; Jes 65,19; Offb 7,17; Offb 20,14)5Und der auf dem Thron saß, sprach: Siehe, ich mache alles neu! Und er sprach zu mir: Schreibe; denn diese Worte sind wahrhaftig und gewiss! (Jes 65,17; Jes 66,22; Offb 22,6)6Und er sprach zu mir: Es ist geschehen! Ich bin das A und das O, der Anfang und das Ende. Ich will dem Dürstenden geben aus dem Quell des Wassers des Lebens umsonst! (Joh 4,10; Joh 4,14; 1Kor 15,24; Offb 1,8; Offb 2,8; Offb 16,17; Offb 22,13; Offb 22,17)7Wer überwindet, der wird alles erben, und ich werde sein Gott sein, und er wird mein Sohn sein. (Röm 8,17; 2Kor 6,18; Gal 3,29; Eph 3,6)8Die Feiglinge aber und die Ungläubigen und mit Gräueln Befleckten und Mörder und Unzüchtigen und Zauberer und Götzendiener und alle Lügner — ihr Teil wird in dem See sein, der von Feuer und Schwefel brennt; das ist der zweite Tod. (Spr 19,9; Jer 7,8; Mk 8,38; Joh 3,36; 1Kor 6,18; 2Kor 4,4; 2Kor 6,14; 2Tim 1,8; Tit 1,15; 1Joh 2,22; 1Joh 3,15; Offb 2,2; Offb 20,6; Offb 20,14; Offb 21,27)
Das neue Jerusalem
9Und es kam zu mir einer der sieben Engel, welche die sieben Schalen hatten, die mit den sieben letzten Plagen gefüllt waren, und redete mit mir und sprach: Komm, ich will dir die Frau, die Braut des Lammes, zeigen! (Offb 15,1; Offb 17,1)10Und er brachte mich im Geist auf einen großen und hohen Berg und zeigte mir die große Stadt, das heilige Jerusalem, die von Gott aus dem Himmel herabkam, (Hes 40,2; Offb 21,2)11welche die Herrlichkeit Gottes hat. Und ihr Lichtglanz gleicht dem köstlichsten Edelstein, wie ein kristallheller Jaspis. (Jes 60,1; Hes 9,3; Hes 10,18; Hes 11,23; Hes 43,2; Apg 7,55; Offb 4,3; Offb 15,8)12Und sie hat eine große und hohe Mauer und zwölf Tore, und an den Toren zwölf Engel, und Namen angeschrieben, nämlich die der zwölf Stämme der Söhne Israels. (1Kön 18,31; Ps 122,2; Ps 125,2; Jes 60,18; Hes 40,5; Hes 48,31; Sach 2,8; Röm 9,4; Offb 7,5; Offb 21,21; Offb 21,25)13Von Osten [her gesehen] drei Tore, von Norden drei Tore, von Süden drei Tore, von Westen drei Tore. (Hes 48,31)14Und die Mauer der Stadt hatte zwölf Grundsteine, und in ihnen waren die Namen der zwölf Apostel des Lammes. (Eph 2,20; Hebr 11,10)15Und der mit mir redete, hatte ein goldenes Rohr, um die Stadt und ihre Tore und ihre Mauer zu messen. (Sach 2,5)16Und die Stadt bildet ein Viereck, und ihre Länge ist so groß wie auch ihre Breite. Und er maß die Stadt mit dem Rohr, auf 12 000 Stadien; die Länge und die Breite und die Höhe derselben sind gleich.17Und er maß ihre Mauer: 144 Ellen [nach dem] Maß eines Menschen, das der Engel hat.18Und der Baustoff ihrer Mauer war Jaspis, und die Stadt war aus reinem Gold, wie reines Glas. (Offb 21,11; Offb 21,19; Offb 21,21)19Und die Grundsteine der Stadtmauer waren mit allerlei Edelsteinen geschmückt; der erste Grundstein ein Jaspis, der zweite ein Saphir, der dritte ein Chalcedon, der vierte ein Smaragd, (2Mo 28,17; Jes 54,11)20der fünfte ein Sardonyx, der sechste ein Sardis, der siebte ein Chrysolith, der achte ein Beryll, der neunte ein Topas, der zehnte ein Chrysopras, der elfte ein Hyazinth, der zwölfte ein Amethyst.21Und die zwölf Tore waren zwölf Perlen, jedes der Tore aus einer Perle; und die Straßen der Stadt waren aus reinem Gold, wie durchsichtiges Glas. (Offb 21,12; Offb 22,2)22Und einen Tempel sah ich nicht in ihr; denn der Herr, Gott der Allmächtige, ist ihr Tempel, und das Lamm. (1Mo 28,16; Joh 4,23)23Und die Stadt bedarf nicht der Sonne, noch des Mondes, dass sie in ihr scheinen; denn die Herrlichkeit Gottes erleuchtet sie, und ihre Leuchte ist das Lamm. (Jes 60,19; Joh 1,4; Joh 8,12; Offb 21,11)24Und die Heidenvölker, die gerettet werden, werden in ihrem Licht wandeln, und die Könige der Erde werden ihre Herrlichkeit und Ehre in sie bringen. (Jes 2,5; Jes 60,3)25Und ihre Tore sollen niemals geschlossen werden den ganzen Tag; denn dort wird keine Nacht sein. (Jes 60,11; Offb 22,5)26Und man wird die Herrlichkeit und die Ehre der Völker in sie bringen.27Und es wird niemals jemand in sie hineingehen, der verunreinigt, noch jemand, der Gräuel und Lüge verübt, sondern nur die, welche geschrieben stehen im Buch des Lebens des Lammes. (Jes 52,1; Sach 14,21; Offb 20,12; Offb 21,8)
Offenbarung 21
Верен
von Veren1И видях ново небе и нова земя; защото първото небе и първата земя преминаха и морето го няма вече.2И видях и светия град, новия Ерусалим[1], да слиза от небето от Бога, приготвен като невяста, украсена за мъжа си.3И чух силен глас от престола, който казваше: Ето, скинията на Бога е с хората и Той ще обитава с тях; и те ще бъдат Негов народ и Сам Бог ще бъде с тях – техен Бог.4Той ще избърше всяка сълза от очите им и смърт няма да има вече, няма да има вече нито жалеене, нито писък, нито болка; първото премина.5И Седящият на престола каза: Ето, правя всичко ново. И ми каза: Запиши, защото тези думи са верни и истинни.6И ми каза: Сбъдна се! Аз съм Алфа и Омега, Началото и Краят. На жадния ще дам даром от извора на водата на живота.7Който победи, ще наследи всичко това и Аз ще му бъда Бог, и той ще Ми бъде син.8А колкото за страхливите, невярващите, нечистите, убийците, блудниците, чародеите, идолопоклонниците и всичките лъжци, техният дял ще бъде в езерото, което гори с огън и сяра. Това е втората смърт.9Тогава дойде един от седемте ангела, които държаха седемте чаши, пълни със седемте последни язви, и ми говори, като каза: Ела, ще ти покажа невястата, жената на Агнето.10И ме отведе в Духа на една голяма и висока планина и ми показа светия град, Ерусалим, слизащ от небето от Бога[2],11и имаше славата на Бога[3], като блестеше, както блести някой много скъпоценен камък, като яспис, прозрачен[4] като кристал.12Градът имаше голяма и висока стена с дванадесет порти и на портите – дванадесет ангела, и върху портите – написани имена, които са имената на дванадесетте племена на израилевите синове:13на изток – три порти, на север – три порти, на юг – три порти и на запад – три порти.14И градската стена имаше дванадесет основни камъка и на тях – имената на дванадесетте апостоли на Агнето.15И този, който ми говореше, имаше за мярка златна тръстика, с която да измери града, портите и стената му.16Градът беше четвъртит, с дължина равна на ширината му; и като измери града с тръстиката, той излезе дванадесет хиляди стадия2220 км. Дължината, ширината и височината му са еднакви.17Измери и стената му, която излезе сто четиридесет и четири лакти; а това беше човешка мярка, която е ангелска.18Стената му беше изградена от яспис, а градът – от чисто злато, подобно на чисто стъкло.19Основните камъни на градската стена бяха украсени с всякакви скъпоценни камъни: първият основен камък беше яспис, вторият – сапфир, третият – халкидон, четвъртият – смарагд,20петият – сардоникс, шестият – сард, седмият – хрисолит, осмият – вирил, деветият – топаз, десетият – хрисопрас, единадесетият – яцинт, дванадесетият – аметист.21И дванадесетте порти бяха дванадесет бисера, всяка една порта беше от един бисер; и улицата на града беше от чисто злато, като прозрачно стъкло.22И не видях храм в него, защото неговият храм е Господ Бог Всемогъщ и Агнето.23И градът нямаше нужда от слънце, нито от луна, за да го осветява, защото Божията слава го осветляваше[5] и неговото светило е Агнето.24И народите ще ходят в неговата светлина и земните царе ще донасят в него своята слава.25Портите му няма да се затварят през деня, защото нощ няма да има там.26И ще донасят в него славата и почитта на нациите.27И в него няма да влезе нищо нечисто, нито онзи, който върши мерзост, или който лъже, а само тези, които са записани в книгата на живота на Агнето.