Psaume 121

Segond 21

de Société Biblique de Genève
1 Chant des montées. Je lève mes yeux vers les montagnes: d'où me viendra le secours?2 Le secours me vient de l'Eternel, qui a fait le ciel et la terre.3 Qu'il ne permette pas à ton pied de trébucher, qu'il ne somnole pas, celui qui te garde!4 Non, il ne somnole pas, il ne dort pas, celui qui garde Israël.5 L'Eternel est celui qui te garde, l'Eternel est ton ombre protectrice, il se tient à ta droite.6 Pendant le jour le soleil ne te fera pas de mal, ni la lune pendant la nuit.7 L'Eternel te gardera de tout mal, il gardera ta vie.8 L'Eternel gardera ton départ et ton arrivée dès maintenant et pour toujours.

Psaume 121

Einheitsübersetzung 2016

de Katholisches Bibelwerk
1 Ein Lied für die Wallfahrt. Ich erhebe meine Augen zu den Bergen: Woher kommt mir Hilfe?2 Meine Hilfe kommt vom HERRN, der Himmel und Erde erschaffen hat. (Ps 124:8)3 Er lässt deinen Fuß nicht wanken; dein Hüter schlummert nicht ein. (1S 2:9; Ps 66:9)4 Siehe, er schlummert nicht ein und schläft nicht, der Hüter Israels. (1R 18:27)5 Der HERR ist dein Hüter, der HERR gibt dir Schatten zu deiner Rechten. (Ps 16:8; Ps 73:23)6 Bei Tag wird dir die Sonne nicht schaden noch der Mond in der Nacht. (Is 25:4; Is 49:10)7 Der HERR behütet dich vor allem Bösen, er behütet dein Leben. (Nb 6:24; Ps 97:10)8 Der HERR behütet dein Gehen und dein Kommen von nun an bis in Ewigkeit. (Dt 28:6; Tb 5:17)