1Louez l'Eternel! Je louerai l'Eternel de tout mon cœur, dans la réunion des hommes droits et dans l'assemblée.2Les œuvres de l'Eternel sont grandes, recherchées par tous ceux qui les aiment.3Son activité n'est que splendeur et magnificence, et sa justice subsiste à perpétuité.4Il a laissé le souvenir de ses merveilles. L'Eternel fait grâce, il est rempli de compassion.5Il a donné de la nourriture à ceux qui le craignent, il se souvient toujours de son alliance.6Il a montré à son peuple la puissance de ses œuvres en lui donnant l'héritage d'autres nations.7Les œuvres de ses mains, c'est la vérité et la justice; tous ses décrets sont dignes de confiance,8bien établis pour toute l'éternité, faits avec vérité et droiture.9Il a envoyé la libération à son peuple, il a prescrit son alliance pour toujours; son nom est saint et redoutable.10La crainte de l'Eternel est le commencement de la sagesse. Tous ceux qui respectent ses décrets ont une raison saine. Sa gloire subsiste à perpétuité.
1Halleluja!
Dem HERRN will ich danken mit ganzem Herzen
im Kreis der Redlichen, in der Gemeinde. (Ps 22:23)2Groß sind die Werke des HERRN,
erforschenswert für alle, die sich an ihnen freuen.3Hoheit und Pracht ist sein Walten,
seine Gerechtigkeit hat Bestand für immer.4Ein Gedächtnis seiner Wunder hat er gestiftet,
der HERR ist gnädig und barmherzig. (Ex 12:1; Ps 116:5)5Speise gab er denen, die ihn fürchten,
seines Bundes gedenkt er auf ewig. (Ps 105:8; Ps 145:15)6Die Macht seiner Werke hat er seinem Volk kundgetan,
um ihm das Erbe der Völker zu geben.7Die Werke seiner Hände sind Treue und Recht,
verlässlich sind alle seine Gebote.8Sie stehen fest für immer und ewig,
geschaffen in Treue und Redlichkeit.9Erlösung hat er seinem Volk gesandt, /
seinen Bund bestimmt für ewige Zeiten.
Heilig und Furcht gebietend ist sein Name. (Ps 130:8; Jr 32:40)10Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Weisheit. /
Gute Einsicht ist sie allen, die danach handeln.
Sein Lob hat Bestand für immer. (Pr 1:7; Pr 9:10)