1Gdy Jezus zakończył wydawanie poleceń dwunastu uczniom, udał się do okolicznych miast, aby tam nauczać.2Jan Chrzciciel, będąc w więzieniu, usłyszał o dokonaniach Mesjasza i posłał do Niego swoich uczniów3z pytaniem: „Czy to Ty jesteś spodziewanym Mesjaszem, czy też mamy oczekiwać kogoś innego?”.4—Wracajcie do Jana—rzekł im Jezus—i powiedzcie o tym, co widzicie i słyszycie:5niewidomi widzą, kalecy chodzą, trędowaci odzyskują zdrowie, głusi słyszą, umarli powracają do życia, ubogim głoszona jest dobra nowina.6Szczęśliwy jest ten, kto nie straci wiary we Mnie.7Gdy oni odeszli, Jezus zaczął mówić do tłumu o Janie: —Kogo chcieliście zobaczyć, idąc na pustynię? Kogoś chwiejnego jak trzcina na wietrze?8Kogo przyszliście obejrzeć? Dobrze ubranego człowieka? Tacy mieszkają w królewskich pałacach, nie na pustyni.9A może proroka się spodziewaliście? Zapewniam was, że Jan to nawet ktoś większy niż prorok.10To o nim mówi Pismo: „Oto wysyłam przed Tobą mojego posłańca, który przygotuje dla Ciebie drogę”.11Zapewniam was: Nie urodził się na ziemi człowiek większy od Jana Chrzciciela. A jednak najmniejszy obywatel królestwa niebieskiego jest większy od niego!12Od czasu pojawienia się Jana, aż do teraz, wielu ludzi usilnie stara się dostać do królestwa niebieskiego.13Księgi Prawa i proroków zapowiadały co ma się wydarzyć aż do nadejścia Jana.14Możecie się zgodzić lub nie, ale to właśnie on jest zapowiedzianym Eliaszem.15Kto ma uszy do słuchania, niech słucha uważnie!16Do kogo można porównać to pokolenie?—kontynuował Jezus. —Do bawiących się na placu dzieci, które narzekają na rówieśników:17„Graliśmy wam wesołą melodię, a nie tańczyliście. Zagraliśmy smutną, a nie płakaliście”.18Gdy pojawił się Jan Chrzciciel, nie pił wina i powstrzymywał się od posiłków. Powiedzieli więc: „Jest zniewolony przez demona”.19Gdy Ja, Syn Człowieczy, jem i piję—mówią: „Co za żarłok i pijak, przyjaciel poborców podatkowych i innych grzeszników!”. No cóż, mądrość poznaje się po wypływających z niej czynach.
Nieposłuszne miasta
20Wtedy zaczął czynić wyrzuty miastom, w których dokonał najwięcej cudów, że mimo to się nie opamiętały.21—Marny wasz los, Korozain i Betsaido! Gdyby cuda, których u was dokonałem, wydarzyły się w zepsutym Tyrze i Sydonie, ich mieszkańcy już dawno by się opamiętali, siedząc w worze pokutnym i popiele.22Wiedzcie, że w dniu sądu Tyrowi i Sydonowi będzie lżej niż wam!23A ty, Kafarnaum? Chcesz być wywyższone aż do nieba? Upadniesz aż do piekła! Gdyby cuda, które się tu wydarzyły, działy się w Sodomie, przetrwałaby do dziś.24Wiedz zatem: W dniu sądu Sodomie będzie lżej niż tobie!
Odpoczynek dla zmęczonych
25Następnie Jezus modlił się: „Uwielbiam Cię, Ojcze, Panie nieba i ziemi! Ukryłeś bowiem swoją prawdę przed mędrcami i znawcami, a objawiłeś ją prostym ludziom.26Tego właśnie pragnąłeś”.27—Ojciec powierzył Mi całą prawdę—wyjaśniał Jezus zebranym. —Nikt nie zna Syna, tylko Ojciec. I nikt nie zna Ojca, tylko Syn oraz ten, komu On zechce Go objawić.28Przyjdźcie do Mnie wy wszyscy, którzy jesteście zmęczeni i przeciążeni, a ja zapewnię wam odpoczynek!29Weźcie na siebie moje jarzmo i uczcie się ode Mnie, bo jestem łagodny i pokorny—a wasze dusze odetchną.30Moje jarzmo jest wygodne, a mój ciężar lekki.
1When Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their cities.2Now when John heard in prison about the deeds of the Christ, he sent word by his disciples (Mt 1,17; Mt 4,12; Mt 9,14; Mt 14,3; Łk 7,18)3and said to him, “Are you the one who is to come, or shall we look for another?” (Łk 3,15; Jan 4,25; Jan 6,14; Jan 11,27)4And Jesus answered them, “Go and tell John what you hear and see:5the blind receive their sight and the lame walk, lepers[1] are cleansed and the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor have good news preached to them. (Mt 5,3; Łk 4,18; Łk 7,22; Jk 2,5)6And blessed is the one who is not offended by me.” (Iz 8,14; Jan 6,61)7As they went away, Jesus began to speak to the crowds concerning John: “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind? (Mt 3,1; Łk 1,80; Ef 4,14; Jk 1,6)8What then did you go out to see? A man[2] dressed in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in kings’ houses.9What then did you go out to see? A prophet?[3] Yes, I tell you, and more than a prophet. (Mt 14,5; Mt 21,26; Łk 1,76)10This is he of whom it is written, “‘Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.’ (Ml 3,1; Mk 1,2)11Truly, I say to you, among those born of women there has arisen no one greater than John the Baptist. Yet the one who is least in the kingdom of heaven is greater than he.12From the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven has suffered violence,[4] and the violent take it by force. (Łk 16,16)13For all the Prophets and the Law prophesied until John, (Mt 11,12)14and if you are willing to accept it, he is Elijah who is to come. (Ml 4,5; Mt 17,10; Mk 9,11; Łk 1,17; Jan 1,21)15He who has ears to hear,[5] let him hear. (Mt 13,9; Mt 13,43; Łk 8,8; Łk 14,35)16“But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces and calling to their playmates,17“‘We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.’18For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’ (Mt 3,4; Mk 1,6; Łk 1,15)19The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Look at him! A glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ Yet wisdom is justified by her deeds.”[6] (Mt 9,10; Mt 9,11; Mt 18,17; Łk 7,36; Łk 14,1; Łk 15,2; Łk 19,7; Jan 2,1; Jan 12,2)
Woe to Unrepentant Cities
20Then he began to denounce the cities where most of his mighty works had been done, because they did not repent. (Ps 81,11; Iz 1,2)21“Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. (Ez 28,2; Am 1,9; Mt 15,21; Mk 3,8; Łk 10,12)22But I tell you, it will be more bearable on the day of judgment for Tyre and Sidon than for you. (Mt 11,21; Łk 12,47; Dz 17,31)23And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? You will be brought down to Hades. For if the mighty works done in you had been done in Sodom, it would have remained until this day. (Iz 14,13; Mt 16,18; Łk 16,23; Dz 2,27)24But I tell you that it will be more tolerable on the day of judgment for the land of Sodom than for you.” (Mt 10,15; Mt 11,22)