مزامير 122

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

از Biblica
1 هنگامی كه به من میگفتند: «بيا تا به خانهٔ خداوند برويم» بسيار خوشحال میشدم!2 و اينک اينجا در ميان دروازههای اورشليم ايستادهايم!3 اورشليم اينک بازسازی شده و به شکل شهری آراسته درآمده است.4 قبايل اسرائيل به اورشليم میآيند تا طبق دستوری كه خداوند به ايشان داده است، او را سپاس گويند و پرستش كنند.5 اين همان دروازهای است كه پادشاهان اسرائيل مینشستند تا به شكايات مردم رسيدگی كنند.6 برای برقراری صلح و سلامتی در اورشلیم دعا كنيد! همهٔ كسانی كه اين شهر را دوست دارند، كامياب باشند.7 ای اورشليم، صلح و سلامتی در حصارهای تو و رفاه و آسايش در قصرهايت برقرار باد!8 برای برقراری صلح در اورشليم دعا میكنم زيرا برادران و دوستانم در آنجا هستند.9 ای اورشليم، به خاطر خانهٔ خداوند، سعادت تو را خواهانم.

مزامير 122

Gute Nachricht Bibel 2018

از Deutsche Bibelgesellschaft
1 Ein Lied Davids, zu singen auf dem Weg nach Jerusalem. Wie habe ich mich gefreut, als man zu mir sagte: »Komm mit, wir gehen zum Haus des HERRN!« (مزامير 26:8; مزامير 42:5; اشعيا 2:3)2 Nun sind wir angelangt, wir haben deine Tore durchschritten und stehen in dir, Jerusalem. (مزامير 100:4)3 Jerusalem, du herrliche Stadt, von festen Mauern geschützt![1] (مزامير 48:13)4 Zu dir ziehen sie in Scharen, die Stämme, die dem HERRN gehören. Dort soll ganz Israel ihn preisen, so wie er es angeordnet hat. (تثنيه 16:16)5 In Jerusalem ist das höchste Gericht, dort regiert das Königshaus Davids. (1پادشاهان 7:7)6 Wünscht Jerusalem Glück und Frieden: »Allen, die dich lieben, soll es gut gehen! (Tob 13:13)7 In deinen Mauern herrsche Sicherheit und Wohlstand, deinen Häusern bleibe die Sorge fern!«8 Weil ich meine Brüder und Freunde liebe, sage ich: »Ich wünsche dir Glück und Frieden!«9 Weil in dir das Haus des HERRN, unseres Gottes, steht, freue ich mich, wenn es dir gut geht.