فيليپی 2

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

from Biblica
1 ای مسيحيان، آيا يكديگر را تشويق و دلگرم میكنيد؟ آيا آنقدر يكديگر را دوست داريد كه به هم كمک كنيد؟ آيا احساس میكنيد كه ما همه با هم برادريم و از يک روح برخورداريم؟ آيا دلسوز و همدرد هستيد؟2 اگر چنين است، يكديگر را محبت نموده، قلباً با هم توافق داشته و همدل و همفكر باشيد، تا مرا واقعاً شاد سازيد.3 خودخواه نباشيد و برای خودنمايی زندگی نكنيد. فروتن باشيد و ديگران را از خود بهتر بدانيد.4 فقط به فكر خودتان نباشيد، بلكه به كار و مسايل ديگران هم توجه نماييد.5 شما بايد همان طرز فكری را در پيش گيريد كه مسيح داشت.6 او با اينكه ماهيت خدايی داشت، اما نخواست از اختيار و حق خدايی خود استفاده كند؛7 بلكه قدرت و جلال خود را كنار گذاشت و به شكل يک بنده درآمد، و شبيه انسانها شد؛8 و حتی بيش از اين نيز خود را فروتن ساخت، تا جايی كه حاضر شد مانند يک تبهكار، بر روی صليب اعدام شود.9 به همين جهت، خدا او را بینهايت سرافراز كرد و نامی به او بخشيد كه از هر نام ديگری والاتر است،10 تا به نام«عيسی»، هر آنچه در آسمان و بر زمين و زير زمين است، به زانو درآيد،11 و برای جلال خدای پدر، همه به زبان خود اعتراف كنند كه عيسی مسيح، خداوند است.12 عزيزان من، زمانی كه نزد شما بودم، سعی میكرديد دستورهای مرا اطاعت كنيد. اكنون كه از شما دورم، همين روش را ادامه دهيد و بكوشيد تا با اعمالتان نشان دهيد كه نجات يافتهايد، يعنی با اطاعت و احترام عميق به خدا، و دوری از هر آنچه كه موجب ناخشنودی اوست.13 زيرا خدا خودش در وجود شما كار میكند تا بتوانيد با ميل و رغبت او را اطاعت نماييد و اعمالی را بجا آوريد كه مورد پسند اوست.14 كارهايتان را بدون غرغر و شكايت انجام دهيد،15 تا كسی نتواند از شما ايراد بگيرد. شما بايد در اين دنيای فاسد كه پر از افراد نادرست و ناخلف است، همچون فرزندان خدا، پاک و بیلكه باشيد و در ميان ايشان مانند نور بدرخشيد،16 و كلام حياتبخش خدا را به ايشان برسانيد. آنگاه، به هنگام بازگشت مسيح، من غرق شادی خواهم شد، زيرا نتيجه زحماتی را كه برای شما كشيدهام، خواهم ديد.17 حتی اگر لازم باشد، حاضرم آخرين قطرهٔ خونِ خود را برای حفظ ايمانتان بريزم و جانم را مثل قربانی به خدا تقديم كنم و در راه شما فدا شوم. من از اين كار، شادی خواهم نمود و شما را در شادی خود شريک خواهم ساخت.18 شما نيز بايد از اين كار خوشحال باشيد و با من شادی كنيد كه اين افتخار را دارم تا در راه شما جان خود را فدا نمايم.19 اگر خدا بخواهد، بزودی تيموتائوس را نزد شما خواهم فرستاد، تا وقتی نزد من باز میگردد، مرا از احوال شما آگاه كند و روحم را شاد سازد.20 هيچكس مانند تيموتائوس، چنين علاقهٔ خالصی نسبت به شما ندارد؛21 گويا هر کس فقط به مسائل خود میانديشد، و به فكر خدمت به مسيح نيست.22 اما شما تيموتائوس را میشناسيد؛ او مثل يک فرزند به من كمک كرده تا پيغام انجيل را اعلام نمايم.23 بنابراين، اميدوارم به محض اينكه از انجام كار خود مطلع شدم، تيموتائوس را فوری نزد شما بفرستم؛24 و اميدوارم به لطف خداوند، خودم هم بزودی نزد شما بيايم.25 در ضمن، فكر كردم لازم است«اپافروديتوس» را نيز پيش شما بفرستم. او را نزد من فرستاده بوديد تا در وقت احتياج به من كمک كند. من و او با هم مانند برادران واقعی بودهايم و دوش به دوش هم كار كردهايم و جنگيدهايم.26 اكنون او را نزد شما میفرستم، چون دلش برای همهٔ شما تنگ شده است. خصوصاً غمگين شد از اينكه شنيد شما از بيماری او آگاهی يافتهايد.27 در واقع، بيماری او بسيار سخت بود و چيزی نمانده بود كه از پای درآيد. اما خدا، هم به او و هم به من رحم كرد و نگذاشت كه اين غم نيز بر غمهای ديگر من اضافه شود.28 دلم میخواهد هر چه زودتر او را نزد شما بفرستم، چون میدانم كه از ديدنش واقعاً شاد خواهيد شد؛ همين موضوع باعث خوشحالی من خواهد شد و از بار غمم خواهد كاست.29 پس او را همچون برادری در خداوند به گرمی بپذيريد و از زحمات او قدردانی نماييد،30 زيرا جانش را در راه خدمت به مسيح، به خطر انداخت تا به جای شما كه از من دور هستيد، به من خدمت كند.

فيليپی 2

English Standard Version

from Crossway
1 So if there is any encouragement in Christ, any comfort from love, any participation in the Spirit, any affection and sympathy, (روم 15:30; 2‏قرنتس 13:14; کولسی 3:12; 2سالونيکی 2:16)2 complete my joy by being of the same mind, having the same love, being in full accord and of one mind. (نوشته‌ ء يوحنا 3:29; نوشته‌ ء يوحنا 15:11; روم 12:16)3 Do nothing from selfish ambition or conceit, but in humility count others more significant than yourselves. (روم 12:10; غلاطيه 5:26; افسس 4:2; افسس 5:21; فيليپی 1:17)4 Let each of you look not only to his own interests, but also to the interests of others. (روم 15:2)5 Have this mind among yourselves, which is yours in Christ Jesus,[1] (متیٰ 11:29; روم 15:3)6 who, though he was in the form of God, did not count equality with God a thing to be grasped,[2] (نوشته‌ ء يوحنا 1:1; نوشته‌ ء يوحنا 5:18; نوشته‌ ء يوحنا 10:33; نوشته‌ ء يوحنا 14:28; 2‏قرنتس 4:4)7 but emptied himself, by taking the form of a servant,[3] being born in the likeness of men. (اشعيا 42:1; متیٰ 20:28; نوشتهء مَرقُس‌ 9:12; نوشته‌ ء يوحنا 1:14; روم 8:3; 2‏قرنتس 8:9; 2‏قرنتس 13:4; غلاطيه 4:4)8 And being found in human form, he humbled himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross. (متیٰ 26:39; نوشته‌ ء يوحنا 10:18; روم 5:19; يهودى نژاد 5:8; يهودى نژاد 12:2)9 Therefore God has highly exalted him and bestowed on him the name that is above every name, (اشعيا 52:13; اشعيا 53:12; متیٰ 28:18; نوشته‌ ء يوحنا 10:17; اعمال‌ رسولان‌ مسيح‌‌ 2:33; اعمال‌ رسولان‌ مسيح‌‌ 5:41; افسس 1:21; يهودى نژاد 1:4; يهودى نژاد 2:9)10 so that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth, (اشعيا 45:23; روم 14:11; افسس 1:10; مکاشفه 5:3; مکاشفه 5:13)11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. (نوشته‌ ء يوحنا 13:13; روم 10:9; روم 14:9; 1‏قرنتس 12:3)12 Therefore, my beloved, as you have always obeyed, so now, not only as in my presence but much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling, (2‏قرنتس 10:5; فيليپی 1:5; فيليپی 4:15; يهودى نژاد 5:9; ‏1پطرس 1:2)13 for it is God who works in you, both to will and to work for his good pleasure. (1‏قرنتس 12:6; 1‏قرنتس 15:10; 1تيموتائوس 2:4; يهودى نژاد 13:21)14 Do all things without grumbling or disputing, (1تيموتائوس 2:8; ‏1پطرس 4:9)15 that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and twisted generation, among whom you shine as lights in the world, (تثنيه 32:5; متیٰ 5:14; متیٰ 5:16; متیٰ 5:45; افسس 5:1; تيطوس 2:10; ‏1پطرس 2:12; نامه‌ ء يهودا‌ 1:24)16 holding fast to the word of life, so that in the day of Christ I may be proud that I did not run in vain or labor in vain. (اعمال‌ رسولان‌ مسيح‌‌ 5:20; 1‏قرنتس 1:8; 2‏قرنتس 1:14; غلاطيه 2:2; غلاطيه 4:11; 1تسالونيکی 3:5)17 Even if I am to be poured out as a drink offering upon the sacrificial offering of your faith, I am glad and rejoice with you all. (روم 15:16; 2‏قرنتس 12:15; 1يوحنا 3:16)18 Likewise you also should be glad and rejoice with me.19 I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I too may be cheered by news of you. (1‏قرنتس 4:17; 1تسالونيکی 3:2)20 For I have no one like him, who will be genuinely concerned for your welfare. (1‏قرنتس 16:10)21 For they all seek their own interests, not those of Jesus Christ. (1‏قرنتس 10:24; 2تيموتائوس 3:2)22 But you know Timothy’s[4] proven worth, how as a son[5] with a father he has served with me in the gospel. (1‏قرنتس 4:17; 2‏قرنتس 2:9; 1تيموتائوس 1:2; 2تيموتائوس 1:2; 2تيموتائوس 3:10)23 I hope therefore to send him just as soon as I see how it will go with me,24 and I trust in the Lord that shortly I myself will come also. (فيليپی 1:25; فليمون 1:22)25 I have thought it necessary to send to you Epaphroditus my brother and fellow worker and fellow soldier, and your messenger and minister to my need, (فيليپی 4:18; فليمون 1:2)26 for he has been longing for you all and has been distressed because you heard that he was ill.27 Indeed he was ill, near to death. But God had mercy on him, and not only on him but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.28 I am the more eager to send him, therefore, that you may rejoice at seeing him again, and that I may be less anxious.29 So receive him in the Lord with all joy, and honor such men, (روم 16:2; 1‏قرنتس 16:18; 1تسالونيکی 5:12; 1تيموتائوس 5:17)30 for he nearly died[6] for the work of Christ, risking his life to complete what was lacking in your service to me. (اعمال‌ رسولان‌ مسيح‌‌ 20:24; 1‏قرنتس 16:17; فيليپی 4:10)