روم 1

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

from Biblica
1 من، پولس، كه غلام عيسی مسيح میباشم، اين نامه را برای شما مینويسم. خدا مرا برگزيده و فرستاده است تا مژدهٔ انجيل او را به همگان برسانم.2 انجيلی كه وعدهاش را از زمانهای دور توسط انبيای خود در كتاب آسمانی داده بود.3 اين مژده دربارهٔ فرزند خدا، يعنی خداوند ما عيسی مسيح میباشد كه همچون انسان از نسل داوود نبی به دنيا آمد؛4 اما با زنده شدنش پس از مرگ، ثابت كرد كه فرزند نيرومند خدا و دارای ذات مقدس الهی است.5 بوسيلهٔ عيسی مسيح است كه خدا فيض و لطف بیپايان خود را شامل حال ما گناهكاران نالايق كرده و ما را به سراسر جهان فرستاده تا به همهٔ اقوام اعلام كنيم كه او چه لطف عظيمی نموده است، تا ايشان نيز به عيسی مسيح ايمان آورند و از او اطاعت كنند.6-7 برادران عزيز كه در شهر روم هستيد و اين نامه را میخوانيد، شما نيز جزو كسانی هستيد كه مورد مهر و محبت خدا میباشند، زيرا شما هم بوسيلهٔ عيسی مسيح دعوت شدهايد تا قوم مقدس خدا و از آن او باشيد. پس، از پدرمان خدا و خداوندمان عيسی مسيح، طالب رحمت و آرامش برای شما میباشم.8 پيش از هر چيز، بايد بگويم كه خبر ايمانتان به تمام دنيا رسيده و همه جا صحبت از شماست. از این رو، برای اين خبر و برای وجود هر يک از شما، خدا را بوسيلهٔ عيسی مسيح شكر میكنم.9 خدا شاهد است كه من پيوسته برای شما دعا میكنم، و روز و شب احتياجاتتان را به حضور او میبرم، به حضور خدايی كه با تمام توانم او را خدمت میكنم و مژدهٔ انجيل او را كه دربارهٔ فرزندش عيسی مسيح است، به ديگران اعلام مینمايم.10 دعای ديگرم اينست كه اگر خدا بخواهد، پس از اين همه انتظار، سعادت ديدار شما نصيبم شود.11 زيرا بسيار مشتاق ديدارتان هستم تا بتوانم شما را از بركات خدا برخوردار سازم، و باعث تقويت ايمانتان شوم.12 از اين گذشته، من خود نيز نياز به كمک شما دارم تا بوسيلهٔ ايمانتان تقويت شوم. به اين ترتيب، هر يک از ما باعث تقويت ايمان يكديگر میگرديم.13 اما برادران عزيز، مايلم بدانيد كه بارها خواستهام نزد شما بيايم، اما هر بار مانعی پيش آمده است. قصد من از آمدن، اين بود كه خدمتی در ميان شما انجام دهم و عدهای را به سوی مسيح هدايت كنم، همانطور كه در جاهای ديگر نيز كردهام.14 زيرا من خود را مديون میدانم كه اين خبر خوش را به همه برسانم، چه به اشخاص متمدن و چه به اشخاص بیتمدن، چه به تحصيلكردهها و چه به بیسوادان.15 پس تا آنجا كه در توان دارم، خواهم كوشيد كه به«روم»، نزد شما بيايم و مژدهٔ انجيل را در ميان شما اعلام نمايم.16 زيرا من به انجيل عيسی مسيح افتخار میكنم چون قدرت خداست برای نجات تمام كسانی كه ايمان بياورند. پيغام انجيل در ابتدا فقط به يهوديان اعلام میشد، اما اكنون همه میتوانند با ايمان آوردن به آن، به حضور خدا راه يابند.17 اين پيغام اينست كه خدا فقط در يک صورت از سر تقصيرات ما میگذرد و به ما شايستگی آن را میدهد كه به حضور او برويم؛ و آن وقتی است كه به عيسی مسيح ايمان آوريم. بلی، فقط و فقط ايمان لازم است. همانطور كه كتاب آسمانی میفرمايد: «فقط كسی نجات پيدا میكند كه به خدا ايمان داشته باشد.»18 اما از سوی ديگر، خدا خشم و غضب خود را بر تمام اشخاص گناهكار و نادرست كه از حقيقت گريزانند، نازل میكند.19 برای آنان حقيقت وجود خدا كاملاً روشن است، زيرا خدا وجدانهايشان را از اين حقيقت آگاه ساخته است.20 انسان از ابتدا، آسمان و زمين و چيزهايی را كه خدا آفريده، ديده است و با ديدن آنها میتواند به وجود خدا و قدرت ابدی او كه ناديدنی هستند پی ببرد. پس وقتی در روز داوری در حضور خدا میايستد، برای بیايمانی خود هيچ عذر و بهانهای ندارد.21 بلی، درست است كه مردم اين حقايق را میدانند، اما هيچگاه حاضر نيستند به آن اعتراف كنند و خدا را عبادت نمايند و يا حتی برای بركاتی كه هر روز عطا میكند، او را شكر گويند. در عوض دربارهٔ وجود خدا و ارادهٔ او، عقايد احمقانهای ابداع میكنند. به همين علت ذهن نادانشان، تاريک و مغشوش شده است.22 خود را دانا و خردمند میپنداشتند، اما همگی، نادان و بیخرد شدند.23 به جای اينكه خدای بزرگ و ابدی را بپرستند، بتهايی از چوب و سنگ به شكل انسان فانی، پرندگان، چارپایان و خزندگان ساختند و آنها را پرستيدند.24 بنابراين، خدا نيز ايشان را به حال خود رها كرده تا هر چه میخواهند بكنند و در آتش شهوات گناهآلود خود بسوزند و با بدنهای خود مرتكب گناهان شرمآور شوند.25 ايشان به جای اينكه به حقيقت وجود خدا ايمان بياورند، عمداً عقايد باطل را پذيرفتهاند و مخلوق خدا را به جای خالقی كه تا ابد مورد ستايش است، میپرستند و خدمت میكنند.26 به همين دليل است كه خدا مردم را به حال خود رها كرده است تا خويشتن را به گناهان زشت آلوده سازند، به طوری كه حتی زنها به جای روابط جنسی طبيعی، با زنان ديگر مرتكب اعمال قبيح میگردند،27 و مردها نيز به جای اينكه با زنان خود روابط طبيعی زناشويی داشته باشند، با مردهای ديگر مرتكب گناهان شرمآور میشوند. بنابراين، سزای كارهای كثيف خود را در روح و بدن خود میبينند.28 پس همانطور كه ايشان خدا را ترک كردهاند و حتی حاضر نيستند به وجود او اعتراف كنند، خدا نيز ايشان را به حال خود رها كرده است تا هر آنچه به ذهن ناپاكشان خطور میكند، به عمل آورند.29 زندگی آنان پر است از هر نوع شرارت و بدی، طمع و نفرت و حسادت، قتل و جدال، دروغ و كينه و سخنچينی.30 غيبت از زبانشان دور نمیشود. ايشان دشمنان خدا هستند. با غرور و گستاخی، خودستايی میكنند. هميشه به دنبال راههای تازه میگردند تا بيشتر گناه ورزند. هرگز مطيع والدين خود نمیشوند.31 بیاحساسند و بدقول و بیعاطفه و بیرحم.32 با اينكه میدانند خدا برای چنين اعمالی، مجازات مرگ تعيين كرده است، نه فقط خودشان مرتكب آنها میگردند، بلكه ديگران را نيز به انجام اين كارها تشويق میكنند!

روم 1

English Standard Version

from Crossway
1 Paul, a servant[1] of Christ Jesus, called to be an apostle, set apart for the gospel of God, (اعمال‌ رسولان‌ مسيح‌‌ 13:2; 1‏قرنتس 1:1; 1‏قرنتس 9:1; 2‏قرنتس 1:1; غلاطيه 1:10; يهودى نژاد 5:4)2 which he promised beforehand through his prophets in the holy Scriptures, (نوشته‌ء لوقا 1:70; روم 3:21; روم 16:26; تيطوس 1:2)3 concerning his Son, who was descended from David[2] according to the flesh (متیٰ 1:1; غلاطيه 4:4)4 and was declared to be the Son of God in power according to the Spirit of holiness by his resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord, (اعمال‌ رسولان‌ مسيح‌‌ 10:38; اعمال‌ رسولان‌ مسيح‌‌ 13:33; اعمال‌ رسولان‌ مسيح‌‌ 26:23; 2‏قرنتس 13:4; افسس 1:19; فيليپی 3:10)5 through whom we have received grace and apostleship to bring about the obedience of faith for the sake of his name among all the nations, (اعمال‌ رسولان‌ مسيح‌‌ 1:25; اعمال‌ رسولان‌ مسيح‌‌ 6:7; اعمال‌ رسولان‌ مسيح‌‌ 9:15; روم 6:16; روم 12:3; روم 15:15; روم 15:18; روم 16:26; ‏1پطرس 1:2)6 including you who are called to belong to Jesus Christ, (روم 8:28; روم 8:30; مکاشفه 17:14)7 To all those in Rome who are loved by God and called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. (1‏قرنتس 1:3)8 First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed in all the world. (روم 6:17; روم 16:19; 1‏قرنتس 1:4; افسس 1:15; فيليپی 1:3; فيليپی 4:6; کولسی 1:3; 1تسالونيکی 1:8; 2تيموتائوس 1:3)9 For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I mention you (اعمال‌ رسولان‌ مسيح‌‌ 24:14; روم 9:1; 2‏قرنتس 1:23; 2‏قرنتس 11:10; 2‏قرنتس 11:31; فيليپی 1:8; 1تسالونيکی 2:5; 1تسالونيکی 2:10; 2تيموتائوس 1:3)10 always in my prayers, asking that somehow by God’s will I may now at last succeed in coming to you. (روم 15:32; 1تسالونيکی 3:10)11 For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift to strengthen you— (اعمال‌ رسولان‌ مسيح‌‌ 19:21; روم 15:22)12 that is, that we may be mutually encouraged by each other’s faith, both yours and mine. (2پطرس 1:1)13 I do not want you to be unaware, brothers,[3] that I have often intended to come to you (but thus far have been prevented), in order that I may reap some harvest among you as well as among the rest of the Gentiles. (نوشته‌ ء يوحنا 4:36; اعمال‌ رسولان‌ مسيح‌‌ 19:21; روم 15:22; فيليپی 4:17; 1تسالونيکی 2:18)14 I am under obligation both to Greeks and to barbarians,[4] both to the wise and to the foolish. (اعمال‌ رسولان‌ مسيح‌‌ 28:2; 1‏قرنتس 9:16)15 So I am eager to preach the gospel to you also who are in Rome.16 For I am not ashamed of the gospel, for it is the power of God for salvation to everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek. (مزامير 40:9; نوشتهء مَرقُس‌ 7:26; نوشتهء مَرقُس‌ 8:38; نوشته‌ ء يوحنا 7:35; اعمال‌ رسولان‌ مسيح‌‌ 3:26; روم 2:9; 1‏قرنتس 1:18; 1‏قرنتس 1:24)17 For in it the righteousness of God is revealed from faith for faith,[5] as it is written, “The righteous shall live by faith.”[6] (حبقوق 2:4; روم 3:21; روم 9:30; 2‏قرنتس 5:21; غلاطيه 3:11; فيليپی 3:9; يهودى نژاد 10:38)18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who by their unrighteousness suppress the truth. (روم 2:5; روم 5:9; افسس 5:6; کولسی 3:6)19 For what can be known about God is plain to them, because God has shown it to them. (اعمال‌ رسولان‌ مسيح‌‌ 14:17; اعمال‌ رسولان‌ مسيح‌‌ 17:24; روم 2:14)20 For his invisible attributes, namely, his eternal power and divine nature, have been clearly perceived, ever since the creation of the world,[7] in the things that have been made. So they are without excuse. (مزامير 19:1; اِرميا 5:21)21 For although they knew God, they did not honor him as God or give thanks to him, but they became futile in their thinking, and their foolish hearts were darkened. (2پادشاهان 17:15; اِرميا 2:5; افسس 4:17)22 Claiming to be wise, they became fools, (اِرميا 10:14; 1‏قرنتس 1:20)23 and exchanged the glory of the immortal God for images resembling mortal man and birds and animals and creeping things. (تثنيه 4:16; مزامير 106:20; اِرميا 2:11; اعمال‌ رسولان‌ مسيح‌‌ 17:29; 1تيموتائوس 1:17)24 Therefore God gave them up in the lusts of their hearts to impurity, to the dishonoring of their bodies among themselves, (روم 1:26; روم 1:28; افسس 4:19; 1تسالونيکی 4:4)25 because they exchanged the truth about God for a lie and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever! Amen. (اشعيا 28:15; اشعيا 44:19; اِرميا 10:14; عاموس 2:4; روم 9:5; 2سالونيکی 2:11)26 For this reason God gave them up to dishonorable passions. For their women exchanged natural relations for those that are contrary to nature; (روم 1:24; روم 1:28; کولسی 3:5; 1تسالونيکی 4:5)27 and the men likewise gave up natural relations with women and were consumed with passion for one another, men committing shameless acts with men and receiving in themselves the due penalty for their error. (لاويان‌ 18:22; لاويان‌ 20:13)28 And since they did not see fit to acknowledge God, God gave them up to a debased mind to do what ought not to be done. (اِرميا 6:30; روم 1:24; روم 1:26; افسس 5:4)29 They were filled with all manner of unrighteousness, evil, covetousness, malice. They are full of envy, murder, strife, deceit, maliciousness. They are gossips,30 slanderers, haters of God, insolent, haughty, boastful, inventors of evil, disobedient to parents,31 foolish, faithless, heartless, ruthless.32 Though they know God’s righteous decree that those who practice such things deserve to die, they not only do them but give approval to those who practice them. (نوشته‌ء لوقا 11:48; اعمال‌ رسولان‌ مسيح‌‌ 8:1; اعمال‌ رسولان‌ مسيح‌‌ 22:20; روم 2:26; روم 6:21; روم 8:4; 1‏قرنتس 13:6; 2سالونيکی 2:12)